1 João 5

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwaad ngaa ayiih ngo kejea Jeacuu beehda Ngad Boadh nyoge gihn aoohr Juoge wiih piny, e ngaan nu beehda nyethiin Juog. Kedea ngaa nhyaar wur nyethiin e beehde nyethiin nhyaare nhyaaro thiow.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 E naa ka ngahyo ngo ne cohg kejea nyethea Juog ge nhyaaro nhyaaro nea Juog anhyaaro ke dhe yoohn yug giih arobe yihro.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ka nhyaaro Juog kii ngo beehda ne tiihy giih arobe kejea yugo gen. Giih arob Juoge kejea dhiil gen ke yugo, ge padh giih me teeg ke yugo.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ge be teeg bang gihn ngaa nyethiin Juog yihre ne tee me meehg Juoge en kweer ke tiihy giih reje ge tiihy dhaano utaahnge. Yihro ne tee me meehge won kweer ke yug giih reje bang gihn wo beehda nyoge maa ayiih lum Jeacuu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ngaa moogo me nud tooro me yihre ne tee me meehg ngo kweer ke yug giih reje nea padh ngaa maa ayiih ngo kejea Jeacuu beehda Waahd Juog.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Beehda Jeacuu Kriihjto e naa ngaa abeehno ke yoohn Paar Maalo wiih piny kedea beehda en e ne wiihe anaa amuoj Joone ke piih luogwahy, kedea anahg en e ne reme anaa awuoj piny naa anaa anahge. Padh gihn amuoje ke piih luogwahy e naa adiehj ngahyo cog ke nyinge, bang gihn thone uwuoj reme piny beehda adiehr moogo thiow me ngahyo ke nyinge. Wahy Juog, ge nyoadh gihn maa adiehr, e naa anyoadh ngo yihro kejea giih nu ge beehda giih maa adiehr.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Nud ke nyepinye adahg me meehg won ngey gihn maa adiehr ke nying Jeacuu.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Acielo beehda dhe yoohn rub Wahy Juoge ke won. Riown gen beehda dhe yoohn kaa amuoj Jeacuu ke piih luogwahy. Kedea dahg gen beehda dhe yoohn kaa anahge uwuoj reme piny. Dhog yihdh ni adahg ge nyoadh nyepiny acielo, kejea Jeacuu beehda Waahd Juog.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Nea dhaano ubeehno urube yihro ke nying gihn me ngahye, ngahda lume yiiho yiiho ne? Nea maano e giih anyoadh Juoge yihro ge dhiilo kaa yiiho. Ge dhiilo kaa ayiiho bang gihn, gihn teed Juoge yihro kejea ngo adiehr, e ne wiihe ne maalo rih mar dhaano utaahngo. Wiihe ne maalo bang gihn beehda Juog ke ngude e naa arob ngo, kedea Juog arubo kaa nying Waahde.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Nea neehn maano, e kwaad ngaa yiih ngo kejea Jeacuu beehda Waahd Juog, e ngo ngahy ngaan nu ne cohg kejea giih anyoadh Juoge ge beehda giih maa adiehr me cwihny be daag rog gen. Abea kwaad ngaa be yiih gihn arob Juoge, e ngaan nu Juog akoohbe toohd. Juog akoohbe toohd bang gihn akweer ke yiih gihn arob Juoge ke nying Waahd Juog.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Cwihnyo be diiw ke nying gihn maa arob Juoge bang gihn kuowo me ne cohg acube yihro. Kuowo me yoad ke bang Waahd Juog.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Noono arumo e ngaa anweehd ke Waahd Juog kuowo gihn nu ayoade. Abea ngaa kuu anweehd ke Waahd Juog, kuowo gihn nu tooro yihre.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Giih ni ge agweeda ke yihru wu jo yiiho kejea Jeacuu beehda Waahd Juog. Ge agweeda yihru beere cwihnyu be diiw ke nying kuowo me ne cohg ge ne yihru.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Nea maano yihro tooro lwahr nyum Juog bang gihn Juog gaahno gaahno kejea kwaad gihn kwayo yihre, e ngo ucube yihro. Ngo ucube yihro nea gihn kwayo e naa gihn daahde kejea kwahyo ke nyinge.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ngahyo kejea Juog kuu akuong kweer nea wo kway gihn daahde kejea kwahyo ke nyinge, e naa gihn ngahyo ngo kejea gihn apeehnyo ngo ucube yihro.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Noono nea ngahy ngaa me ne kiinu kejea nud ke ngad akuud yaa ayiiho me yug adhemuohm, kedea adhemuohm ngo padh adhemuohm me paahng kiin gen ke Juog ne weey weey, e kea dhiile Juog ke kwayo ke nying ngaan nu, kedea Juog kuowo me ne cohg ucube yihr ngaan nu. A rubo yihru kaa nying nyoge maa adhemuohme giih gen padh kwaad adhemuohme giih paahng kiin gen keehd Juog ne weey weey. Abea nud kaa adhemuohme me paahng kiin nyoge keehd Juog ne weey weey. Kwaad yaa yug adhemuohm nu, a be rubo kejea dhiil dhaane kwaj yihr Juog ke nying gen.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Kwaad giih anyoohne me yug dhaane ge reje yihr Juog. Abea nud keehd adhemuohme me thoohdh me be paahng kiin nyoge keehd Juog.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ngo ngahyo kejea ngaa nyethiin Juog, giih adhemuohm ge be kwaaye ke yugo bang gihn ngo kony Waahd Juoge konyo beere gihn me raaj me yug atiihb ukeehge ree tooro.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ngo ngahyo kejea wo beehda nyethea Juog kedea ngo ngahyo thiow kejea atiihb ukeehg e naa ruohdh yaa beed wiih piny ge kuu ayiih lum Juog.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ngo ngahyo thiow kejea Waahd Juog abeehn wiih piny kan kedea umeehge won ngahy Juog Aciehg ge rob gihn maa adiehr. Wo beehda anweehd keehd Juog Aciehg ge rob gihn maa adiehr bang gihn wo beehda anweehd keehd Waahde Jeacuu Kriihjto. E noono, e naa Juog Aciehg, Juog moogo tooro, kedea e ne cub kuowo me ne cohg.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Wu nyethena maa anhyaara, koaru rogu ubahnge wudhu be cubu rog giih yiehdhe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.