1 Coríntios 9

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A beehda ngad oohr gihr Jeacuu ngaa moogo tooro me nahga baahnge. A naa ngaa aniid Jeacuu Ruohdho ke wonga kedea wu adoohng ne yaa yiiho kaa dhe yoohn tiihya naa atiihya yihr Jeacuu.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Nea nyoge mooge ge upeehmo kejea a padh ngad oohr, e ngo ngahyu kejea a beehda ngad oohr, bang gihn a naa ameehg wun doohng ne yaa Kriihjto.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Yaa koohbo kejea a keá kony, ngo beehra yihr gen ke wa gihn:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Adiehj wan tooro umuoj akuud yaa yiihoe wan ke gihn me cam ne?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Adiehj wan tooro ucaahdh dhaane ke ciihe wa mar Piihter maa mar wuud wur Jeacuu kedea wa mar jo oohr mooge ne?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Beehda gihn e nahge ke an kedea Barnaba wa ne tiihyo ke cing wan ne daahd caam wan?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Akuongu ke lihngo kejea ngaa atiihy nyepiny ngo udaar ne? Ngad deaj maa akuong ke kedh yi liny nud kedea urobe yihre kejea kooge ree e keede? Wale ngad puohdho maa akuong puur nud ubahnge giih cieg ge be bele? Nyethiin kwaah caag akuong ke mahno yihre ne?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Giih roba ge padh giih maa arob dhaano utaahnge. Ge giih maa agweed yi kitaab Juog.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Ngo agweed yi loohng Moaje naa,
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Nea adiehr e ne rob, e Juog arubo kaa nying wan. Bang gihn ngaa apuur puohdho, kedea ngaa adihn beel gaahn gene gaahno kejea ge uyihd ke gihn me cam gene.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Awaahn ni, lum boadh wahy ayug wane unienge yi koohdhu, nea maru e kare tooro umuoju wan ke giih daahd wane me neehn cam kedea waare ne?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Nea yaa ayiiho mooge me tiihyo ge ugaahno kejea ge uyihdo bangu ke cam, nea wan, ngahda gaahn wan wiihe ne maalo ne?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Jo wan, ngo ngahyu kejea ngaa tiihyo yi wod Juog, cam yoade kii wod Juog, kedea ngaa lam giih kweehr, ngo ucahmo rog giih kweehr giih nu kahl kar lam giih nyepinye yihr Juog.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Wa maano thiow, yaa puohny Ciig Beer, ngo angweel Jeacuu Ruohdhe piny kejea cam gen dhiil gene kaa yoado bang yaa ayiih puohny gen.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Abea keehd maano, e a kuu atiihyo ke lum nu kejea a cahmo ke batien puohny gihra. Kedea gihn gweeda kan awaahn ni, ngo be gweeda beere nyoge uthubo ke muoj an ke nying puohny gihra. Ngahda adiehr e ne roba? Ngweehn me thowa ke kahj yi man koog an ke nying puohny Ciig Beer. Nea an ne koog ke nying puohny Ciig Beer, e a be ne rom beel kejea tiihya ne keede yihr tiihy goan yaa puohny.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Kare tooro yihra ubeela ke nying puohny Ciig Beer. Ngo beehda tiihya me Juog e naa acub amor yihra ne tiihy ngo. Nea Ciig Beer be puohnya, e kea beehn Juoge meehge gihn me raaj pahdh wiiha.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Nea ne nahg tiihya maa akwanya kaa kar cwihnya now, e a ne rom gaahno kejea a ukoog. Abea naa abahnge e ngo padh wa maano, e Juog e naa akwany an ucube amor yihra kejea tiihya ngo.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Nea gihn nu e naa tiihya, e akoohg gihra beehda gihn? Ngo beehda upuohnya Ciig Beer now beere nyoge gihn me cub gene piny tooro. Gihn ni beehda ke nying beere adiehja ge ne yoada bang yaa yiiho ke nying puohnya ngo be yoada.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 An, a beehda dhaano me wiiha utaahd. A padh baahng gihr dhaano utaahngo. Abea keehd maano, e riha yuga yugo ne baahng yihr kwaad dhaano utaahngo cang, beere nyoge me thoohdh ge roma kaa konyo uyiih gene lum Jeacuu.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Keehd Judea a abeehdo ke dhe yoohn ka beehd yaa Judea kii ngo beere boadh wahy yoad gene yoado. Keehd yaa loohng Moaje, a atiihyo ke dhe yoohn loohng Moaje ne boadh wahy yaa loohng Moaje, keehd me bahnge loohng Moaje ge be kweehra.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Wa maano thiow, keehd yaa padh Judea, e a abeehdo ke dhe yoohn beehd yaa tooro yi loohng Moaje beere ge konya konyo uyoad gene boadh wahy. Giih nu atiihya wa maano ge be nyoadh ngo kejea Juog kwihya. A teed athiir kejea loohng gihr Jeacuu Kriihjto e naa loohng tiihya keehde wa mar yaa ayiih Jeacuu.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 E thiow keehd nyoge me yiiho gihr gen thiin, riha yuga yugo wa mar gen ne kony gen unieng lum Juoge yi cwihny gen. Kwaad dhog yiehdh beehd nyoge kii ngo cang ge angoora beere nyoge mooge kiin yaa nu wahy gen rom kaa boadho.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Giih ni ge tiihya kaa nying Ciig Beer beere a dooj Juoge doojo ke yaa nu tiehd.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Ngo ngahyu kejea nyoge me peem thoohn yi cohgo ge thoohdh, abea beehda dhaano acielo cog e ne yoohm nyoge ucub akweehn yihre. Yi beehdo gihro awaahn ni, wo nii peem thoohn, caahn e tiihy dhaane ne cohg beere akweehn caa yihre.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Kwaad dhaano me daahd umade ree yi peem thoohn ree gwiire gwiiro ke dhe yooh me teehng kuohme beere en naa ngaa uyoohm nyoge uyoade akweehn gihn cub. Dhaano ubuohj ke gwiir ree ke nying akweehn me be ceng. Abea akweehn mar wan ge buohj wane ke gwiir rog wan ke nyinge, beehda akweehn me be rahny.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Gihn nu e a ugoohdo e wonga naa bang akweehn gihn uyoad ngad umodhe beere a naa ngaa uyoad ngo. A neehn apraahg me ngahy wiihe koaro kedea cinge baang.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Wa gihr ngad apraahg me peem ubeago a ubuohj ke gwiir riha beere gihn daahd aduuna tiihya tiihyo. Nea riha be yuga yugo wa gihn nu, ka moogo e Juog akweehn be cube yihra a ngaa apuohny Ciig Beer unahge yaa upuohnya ge ne yoad ngo.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.