1 Coríntios 9

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 A beehda ngad oohr gihr Jeacuu ngaa moogo tooro me nahga baahnge. A naa ngaa aniid Jeacuu Ruohdho ke wonga kedea wu adoohng ne yaa yiiho kaa dhe yoohn tiihya naa atiihya yihr Jeacuu.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Nea nyoge mooge ge upeehmo kejea a padh ngad oohr, e ngo ngahyu kejea a beehda ngad oohr, bang gihn a naa ameehg wun doohng ne yaa Kriihjto.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Yaa koohbo kejea a keá kony, ngo beehra yihr gen ke wa gihn:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Adiehj wan tooro umuoj akuud yaa yiihoe wan ke gihn me cam ne?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Adiehj wan tooro ucaahdh dhaane ke ciihe wa mar Piihter maa mar wuud wur Jeacuu kedea wa mar jo oohr mooge ne?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Beehda gihn e nahge ke an kedea Barnaba wa ne tiihyo ke cing wan ne daahd caam wan?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Akuongu ke lihngo kejea ngaa atiihy nyepiny ngo udaar ne? Ngad deaj maa akuong ke kedh yi liny nud kedea urobe yihre kejea kooge ree e keede? Wale ngad puohdho maa akuong puur nud ubahnge giih cieg ge be bele? Nyethiin kwaah caag akuong ke mahno yihre ne?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Giih roba ge padh giih maa arob dhaano utaahnge. Ge giih maa agweed yi kitaab Juog.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ngo agweed yi loohng Moaje naa,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Nea adiehr e ne rob, e Juog arubo kaa nying wan. Bang gihn ngaa apuur puohdho, kedea ngaa adihn beel gaahn gene gaahno kejea ge uyihd ke gihn me cam gene.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Awaahn ni, lum boadh wahy ayug wane unienge yi koohdhu, nea maru e kare tooro umuoju wan ke giih daahd wane me neehn cam kedea waare ne?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Nea yaa ayiiho mooge me tiihyo ge ugaahno kejea ge uyihdo bangu ke cam, nea wan, ngahda gaahn wan wiihe ne maalo ne?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Jo wan, ngo ngahyu kejea ngaa tiihyo yi wod Juog, cam yoade kii wod Juog, kedea ngaa lam giih kweehr, ngo ucahmo rog giih kweehr giih nu kahl kar lam giih nyepinye yihr Juog.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Wa maano thiow, yaa puohny Ciig Beer, ngo angweel Jeacuu Ruohdhe piny kejea cam gen dhiil gene kaa yoado bang yaa ayiih puohny gen.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Abea keehd maano, e a kuu atiihyo ke lum nu kejea a cahmo ke batien puohny gihra. Kedea gihn gweeda kan awaahn ni, ngo be gweeda beere nyoge uthubo ke muoj an ke nying puohny gihra. Ngahda adiehr e ne roba? Ngweehn me thowa ke kahj yi man koog an ke nying puohny Ciig Beer. Nea an ne koog ke nying puohny Ciig Beer, e a be ne rom beel kejea tiihya ne keede yihr tiihy goan yaa puohny.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Kare tooro yihra ubeela ke nying puohny Ciig Beer. Ngo beehda tiihya me Juog e naa acub amor yihra ne tiihy ngo. Nea Ciig Beer be puohnya, e kea beehn Juoge meehge gihn me raaj pahdh wiiha.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Nea ne nahg tiihya maa akwanya kaa kar cwihnya now, e a ne rom gaahno kejea a ukoog. Abea naa abahnge e ngo padh wa maano, e Juog e naa akwany an ucube amor yihra kejea tiihya ngo.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Nea gihn nu e naa tiihya, e akoohg gihra beehda gihn? Ngo beehda upuohnya Ciig Beer now beere nyoge gihn me cub gene piny tooro. Gihn ni beehda ke nying beere adiehja ge ne yoada bang yaa yiiho ke nying puohnya ngo be yoada.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 An, a beehda dhaano me wiiha utaahd. A padh baahng gihr dhaano utaahngo. Abea keehd maano, e riha yuga yugo ne baahng yihr kwaad dhaano utaahngo cang, beere nyoge me thoohdh ge roma kaa konyo uyiih gene lum Jeacuu.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Keehd Judea a abeehdo ke dhe yoohn ka beehd yaa Judea kii ngo beere boadh wahy yoad gene yoado. Keehd yaa loohng Moaje, a atiihyo ke dhe yoohn loohng Moaje ne boadh wahy yaa loohng Moaje, keehd me bahnge loohng Moaje ge be kweehra.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Wa maano thiow, keehd yaa padh Judea, e a abeehdo ke dhe yoohn beehd yaa tooro yi loohng Moaje beere ge konya konyo uyoad gene boadh wahy. Giih nu atiihya wa maano ge be nyoadh ngo kejea Juog kwihya. A teed athiir kejea loohng gihr Jeacuu Kriihjto e naa loohng tiihya keehde wa mar yaa ayiih Jeacuu.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 E thiow keehd nyoge me yiiho gihr gen thiin, riha yuga yugo wa mar gen ne kony gen unieng lum Juoge yi cwihny gen. Kwaad dhog yiehdh beehd nyoge kii ngo cang ge angoora beere nyoge mooge kiin yaa nu wahy gen rom kaa boadho.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Giih ni ge tiihya kaa nying Ciig Beer beere a dooj Juoge doojo ke yaa nu tiehd.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ngo ngahyu kejea nyoge me peem thoohn yi cohgo ge thoohdh, abea beehda dhaano acielo cog e ne yoohm nyoge ucub akweehn yihre. Yi beehdo gihro awaahn ni, wo nii peem thoohn, caahn e tiihy dhaane ne cohg beere akweehn caa yihre.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Kwaad dhaano me daahd umade ree yi peem thoohn ree gwiire gwiiro ke dhe yooh me teehng kuohme beere en naa ngaa uyoohm nyoge uyoade akweehn gihn cub. Dhaano ubuohj ke gwiir ree ke nying akweehn me be ceng. Abea akweehn mar wan ge buohj wane ke gwiir rog wan ke nyinge, beehda akweehn me be rahny.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Gihn nu e a ugoohdo e wonga naa bang akweehn gihn uyoad ngad umodhe beere a naa ngaa uyoad ngo. A neehn apraahg me ngahy wiihe koaro kedea cinge baang.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Wa gihr ngad apraahg me peem ubeago a ubuohj ke gwiir riha beere gihn daahd aduuna tiihya tiihyo. Nea riha be yuga yugo wa gihn nu, ka moogo e Juog akweehn be cube yihra a ngaa apuohny Ciig Beer unahge yaa upuohnya ge ne yoad ngo.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.