1 Coríntios 8

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awaahn ni ne beehr lum caame giih cub piny yihr yiehdhe. Ngo ngahyo cang kejea be ngaa me koohbo kejea gihn me ngahye tooro. Ngahy nyepiny kahl nhyaam abea nhyaahro meehg akuud yaa ayiiho doongo udoohnge teeg.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ngaa moogo ree kange kango kea nyepinye ngahye keraahyo ukwihye ngo kejea giih me thoohdh ge poohd kwihye.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Abea ngaa anhyaar Juoge ngo ngahy Juoge.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ke kur cam caame giih acub piny yihr yiehdhe e roba robo kejea ngo ngahyo kejea yiehdhe giih nu ge padh giih me rog gen ne wahy. Kedea ngo ngahyo kejea Juog beehda acielo cog juog moogo tooro.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Nyoge mooge kob gene joohy kedea ruohdhe ge nud maalo kedea wiih piny,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 abea maro wo ngahy Juog Wuro ge beehda acielo cog. Juog gihn acag nyepinye cang kedea wo beehdo kaa tiihj yihre kedea wo ngahy ruohdh acielo cog ge beehda Jeacuu Kriihjto. Jeacuu e naa anaa acub wahy yihro kedea giih nyepinye cang ge acag kaa dhe yoohne.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Padh nyoge cang ge ne ngahy lum ni. Uwahdhe awaahn ni mar gen cuohn gene kejea yiehdhe giih nu ge kuow kedea ngo ayiih gene naa adiehr kejea caam cub yihr yiehdhe ge cub ke yihr yiehdhe me kuow. Yaa nu par gihr gen thiin, noono ge cam gene caam nu e ge nahg diere naah kejea ge adoohng ne nyoge me reje yi wong Juog.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ngahyu ngo kejea gihn me tiihye tooro ke nying wad gihro ke Juog nea cam acub piny yihr yiehdhe ngo camo camo wale ngo be camo. Wad gihro ke Juog be rahny nea ngo be camo kedea ngo be wuohb nea ngo acamo.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Kare nud yihru ucamu cam acub piny yihr yiehdhe. Abea paru wudhu beer mee ubahnge ngaa pare thiin be meehgu yug adhemuohm ke nying gihn acame.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ngo pahdh yihdh giih adhemuohm kaa dhe yoohn ni: Ngaan par ngo kejea cam caam nu ngo adhemuohm, wu aniide e wu ucahmo bang gihn ngahyu ngo kejea gihn me raaj tooro. Kaano e cwihnye ungahmo ucea ne cam thiow ke caam acub piny yihr yiehdhe. Abea keehd e cahme, e cwihnye be piih piny cuohne kea e atiihy adhemuohm.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Noono bang gihn angahyu ngo kejea adhemuohm tooro ne cam caam nu, e wu naa yaa ameehg ngaa me pare thiin pahdh yea adhemuohm rom wahye ke rwaahnyo. Ngo beehda ngaa me Kriihjto athow kaa nyinge.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Kedea beehda adhemuohm maa atiihyu ke rih Kriihjto e naa ameehgu ngaa maa ayiiho me wa wun ngahmo utiihye gihn me cuohne kea ngo awuohj.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Nea cam caame maa acub yihr joohy e ne meehg ngad yiiho wa an pahdh yihdh giih adhemuohm e a be cahg cam ke caam nu keehdo uwahdhe cahng thoo. A be cahg cam beere ngo be pahdh yihdh giih adhemuohm.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.