1 Coríntios 7
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Ne beehr gihn agweehdu yihra ke nyinge, nea ke kur mara e ngweehn ubahnge dhaano be nyoohmo.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Abea bang gihn giih me dwaahng nyoge yi giih bal ge athoohnho e ngweehn unud dhaage yihr dhecuow, kedea unud dhecuowe yihr dhaago.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Dhaago keá kweer nea daahd cuore daahdo kedea dhecuow keá kweer nea daahd ciihe daahdo.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Dhaago kuohme padh gihre abea ngo beehda gihr cuore, kedea dhecuow kuohme padh gihre abea ngo beehda gihr ciihe.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Paajo keá geeru wa beehd dhaano keehd nyemen. Nea wu ubeehdo ke kwaad beehd nu kea nahge kar nihn me noog, kedea wu beehd wa gihn nu ne cub cwihnyu ne kway Juog. Batien nihn nu kea dogu beehdo ke beehd dhaano ke ciihe. Dogu ne beehdo wa maano bang gihn dhaano cwihnye bahw noono e dhe yooh yoad atiihb ukeehge yoado me tume wun.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Lum ni roba kejea kare nud utiihyu wa maano nea ngo beer ke wun. Abea padh lubo maa angweel piny kejea dhiilu tiihj keehde.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Adiehr muon ngo naa anhyaaro nea ngo ne yiihu ubeehdu ke dhe yoohn beehda. Abea nyoge ge be room wa bohn toong. Juog muuny gihr ubahnge dhaano be nyoohmo cube cubo yihr nyoge mooge kedea ucube muuny giih me ne keed gen yihr nyoge mooge thiow.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Yaa kuu anyoohmo, kedea gule, ngo roba robo yihr gen kejea beer me beehd gene e ge be nyoohmo wa kwaad ka beehda.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Nea yaa nu ge agoohg ke tuohj cwihny gen kejea ge be rom beehdo now e ge be nyoohmo, kea nyoohm gene. Nyuohm ngweehn yihr man nahg bale gen.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Wu yaa anyoohmo, lum angweel Jeacuu Ruohdhe piny bera bero yihru. Arobe kea, dhaago keá aay oogo bang cuore.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Nea ngo a'aay kea beehde e keede e be nyuom wale nea maano tooro kea doohre keehd cuore. Kedea arob Jeacuue thiow kejea keá par dhecuowe urieme ciihe upaah gene.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Awaahn ni a daahd rob yihru wu yaa anyuom rog wun keehd nyoge me kuu ayiiho. A rob lubo me beehde a naa arob ngo abea padh lum Jeacuu Ruohdh. Aroba kaa, nea ngad yiiho maa anyuom dhaago me padh ngad yiiho, abea ayiih dhaar ngoe kejea ge rom beehdo tiehd, e dhaar nu keá rieme upaah gene.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Thiow nea dhaago maa ayiih Juog ngo anyuom dhecuowe me padh ngad yiiho, abea ayiih dhecuowe kejea ge ubeehdo tiehd, e dhecuown nu keá kuong dhaage ke wiio.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Nea yih beehda ciih dhaano me kuu ayiiho e nyuohm gihru be maan Juoge. Nea kare ne cohg, e nyuohm gihru kedea cuori ge dooj Juoge doojo. Nea yih beehda cuor dhaago me kuu ayiiho, e nyuohm gihru be maan Juoge. Nea kare ne cohg e nyuohm gihru kedea ciihi ge dooj Juoge doojo. Nea kwaad nyuohm me wa gihn nu ne maan Juoge e nyethen gen ge ne neehn nyethen pagaahne. Abea gahng nyethen gen thiow ge adoohng ne giih Juog.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Abea nea dhecuow maa pagaahn daahd ciihe naa ayiih Juog ke riemo upaah gene, wale dhaago maa pagaahn daahd cuore naa ayiih Juog ke wiio, e kea paah gene. Ge upaah bang gihn, gihn maa anweehd gen yi nyuohm gen noono atooro. Juog daahd wun ubeehdu ke doohr.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Wu keá paah nea yih dhaar ayiiho, kare nud yihri umeehgi cuori doohng ne ngaa maa ayiiho nea ngo ubeehdo ke yihn. Thiow wu keá paah nea yih dhecuown ayiiho kare nud yihri umeehgi ciihi doohng ne ngaa maa ayiiho nea ngo ubeehdo ke yihn.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Ngo ngweela ke piny yihr akuud yaa yiiho cang kejea, beehd dhaane kaa dhe yoohn agweehg Jeacuu Kriihjto Ruohdho yihre, kedea wa ka beehde kii ngo ge anaa yiihe lum Juog.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Nea yih anaa ayiiho e yih athoam neehn mar Judea e gihn me mahn ngo tooro ubari maalo ke beehdo wa Ujudea. Nea yih anaa ayiiho e yih padh Ujudea e yih keá koohbo kejea yi ke thoamo ubeehdi wa Ujudea.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Thoam, wale beehdo now e dhaano kuu athoam gihr nying gen tooro. Gihn wiihe ne maalo beehda ubeehn dhaane utiihye ke loohng Juog.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Kwaad dhaano beehde wa kaa anaa abeehde ge anaa ayiihe cuohd Juog.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Nea yih anaa akwany Juoge e yiih beehda baahng, e yih keá diero ke nyinge, abea nea dhe yooh ayoadi me kahl yihn oogo yi baahng e kea kahl rih oogo yi baahng.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Bang gihn ngaa akwany Juoge, e ngo utiihyo ne baahng kea ngahye ngo kejea akahl Jeacuue oogo yi baahng adhemuohm ge anahge yea. Wa gihn nu, ngaa akwany e ngo padh baahng ngaa moogo kea ngahye ngo kejea e adoohng ne baahng Jeacuu.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Juog wu angeewe ucube akweehn gihru piny, caahn e wu keá doohng ne baahng gihr dhaano utaahngo keehdo.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Jo wan, kwaad dhaano cang beehde ke dhe yoohn na beehde ge anaa akwany Juoge ngo bang gihn Juog e ne kony ngo.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Gihn maa ateed Juoge yihra tooro ke nying kwaad ngaa maa rihj gihn poohd kuu anyoohmo wale ke nying nyaakow gihn poohd kuu anyuom. Abea keehd maano, a dhiil rob ke nying gen bang gihn, ke dhe yoohn abeehn Jeacuue Ruohdh uduue cwihnye caahn riha, e gihn roba ngo ke gaahno kejea ngo adiehr.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Teeda teedo kaa dhecuown kuu anyoohmo wale dhaar kuu anyuom, ngweehn ubeehd gene wa maano bang gihn wiih piny be beer awaahn ni.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Nea yih anyoohmo, e ciihi keá riemi, abea nea yih kuu anyoohmo e yih keá daahd ke dhaago.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 A be teed ngo kejea dhecuown anyoohmo wale dhaar anyuom awuohj atiihy gene. Padh wa maano. Gihra beehda kony e ne konya wun beere wu be pahdh yihdh giih me teeg giih yoad yaa anyoohme.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Jo wan, a daahd ngo ke teedo kejea nihn wiih piny ge cahng ke thumo. Nea maano me neehn ke cahng tihn, e yaa anyuom rog gen yug gene rog gen wa nyoge me kuu anyoohmo, wale me kuu anyuom.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Yaa yuog beehd gene wa ge kuu akuong lala, e yaa cwihny gen med beehd gene wa ge beed yi raahyo, kedea yaa anaa angeew giih nyepinye beehd gene wa ge padh giih gen me kan gene.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Yaa thoohr cwihny gen rog giih upiny kan, beehd gene wa kihd gihn maa akuong gene ke yoado wiih piny tooro, bang gihn upiny gihn, wa ka niido ngo, uyug Juoge udoohnge ne gihn me tooro.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 A be daahd ngo ubeehdu kaa diero. Ngaa kuu anyoohmo par giih Jeacuu Ruohdh beere cwihny Jeacuu umihno ree.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Abea ngaa anyoohmo ngo par giih paajo beere cwihny ciihe umihno ree.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Gihn nu e par gihr ngaa anyoohmo padh acielo. Wa maano thiow dhaago me kuu anyuom, wale nyaakow maa tongo par giih Jeacuu Ruohdh beere guohbe kedea wahye ge udoohng ne giih maa acube yihr Juog. Abea dhaar anyuom par giih wiih piny kan me yoade dhe yooh me rome cwihny cuore ke yugo med.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Jo wan, a daahd gihn me beer uyuge ree yihru e ne roba giih ni. Gihra padh ciero e ne ciera wun oogo yihdh nyepinye, abea a daahd ngo ubeehdu ke dhe yooh me beere wu tiihyo yihr Juog ke cwihny acielo e gihn moogo me paru tooro.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Awaahn ni a rubo kaa nying dhecuow maa atuohj nyaakow abea ngo poohd kuu acub yihre. Dhecuow maa atuohj nyaakow ne ciihe, kare nud ucub ciihe yihre ucea wod ke ngo nea cwihnye be rome ke maa ubeehd ciihe e atuohj. Thiow nea nyaakon atuohj niide niido kejea ngo uboar paajo e kare nud ucea paare. Kihd awuohj me ne yi gihn nu tooro.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Nea dhecuow, lume apare e keede udeede cwihnye ungweele ngo piny kejea e be daahd nyuom nyaakon atuohje, e kare nud yihre ubahnge ciihe be kahl paajo ne ci wod keehde. Gihn maa awaahj yi gihn nu tooro.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Ngaa anyuom nyaakon atuohje atiihy gihn me beer abea ngaa kuu anyuom nyaakon atuohje atiihy gihn me beer keter.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Dhaago maa anyuom, kare tooro uwiie cuore piny e wong cuore poohd kuow. Abea nea cuore athow, e kare nud udaahde ke dhecuow maa kar wonge me nyuom ngo. Ngaa dog dhaar nu ke nyuomo dhiil nyuohm ke dhe yoohn wod Juog.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Nea ke kur par mara e beer ubeehd dhaar nu now e be dog ke nyuomo batien thon cuore. Wiiha para paro kejea, Wahy Juog e ne kony an kejea teeda luub ni yihru.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.