1 Coríntios 6

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beehda kare ubeehn ngaa maa ayiiho me gihre araany ngad akuud yaa yiiho ucea nyum lug bang yaa kuu ayiiho ne? Ne cohg cidhe bang yaa akwany Juoge ne joe umaany lug gihre.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Kwihyu kejea yaa akwany Juoge ne yaae ge naa ruohdhe giih ulug yaa upiny cang ne? Nea wu naa yaa uluuo wiih piny e gihn e goohg nye giih thene ke luuo yihru?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Kwihyu ne kejea wo e nuu ungol lubo piny ke nying wuohdjuog cahng moogo? Ngahda lubo ke nying wuohdjuog ngo teeg yi luue giih ne keewu ne?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Nea yihru ne luwe me wa giih nu e gihn ge kedhu gen nyum nyoge me luwe giih gen be wuor yaa akuude?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Jo wan, nahg koohmu joo ka me thiin. Gihn e tiihyu udoohnge wa ngaa me ngahy luube keewu tooro me maany luwe giih ne kiin yaa akuud!
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Noono e naa gihn beehn ngad akuude ukahle wad gen me ne yaa akuud ke en tien yaadh nyum nyoge me kuu ayiih lum Juog.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Keehg ke keewu adhaahr uwahdhu ke nyum lug, nyoadh ngo kejea kar beehdo ne yaa akuud ariehnyo yihru. Ngahda ne ngweehn me yug gihn me raaj rogu, kedea ukaab giihu now abea wu be rubo ne?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Abea ne kee? E wu naa adoohng ne yaa yug giih reje, kedea upeeyu giih nyoge peeyo, keehd giih wuud meehu.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Kwihyu kejea yaa yug giih me reje, Dhaahr Juog be lag gene ne? Rogu keá meehgu dwaahngo, bang gihn yaa yug giih bal, wale yaa tieng yen ne dhe yoohn wuor joohy reje, wale yaa kaab maahn wale cuow bud ke rog gen, giih beeye nii Dhaahr Juog ge be kuong gene ke yoado.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Thiow giih beeye nii Dhaahr Juog ge be yoad jo kahwe, wale yaa cwihny gen laaj, wale yaa log cwihny gen yi koongo, wale yaa yieny nyoge wale yaa peej giih nyoge.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Nyoge mooge kiinu ge anaa abeehdo ke wa maano coon umodho. Abea wun, anyoohne giihu ge abeehn ne wuuny oogo rogu. Wu abeehn ne kahl nyum Juog maa ayuge wun ne nyoge me beeye yihre ke dhe yoohn Jeacuu Kriihjto Ruohdh, maa ke dhe yoohn Wahy Juog.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nyoge mooge kiinu ge urubo kob gene, “Kare nud utiihya kwaad gihn daahda.” Abea mara me roba e man: kiin giih tiihyu nud ke mooge me gihn me beer be yoadu yihdh gen. Keehd me nud kare yihra, “utiihya kwaad gihn daahda,” e riha be wiia yi cing giih tiihya unahga baahng gen.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Nyoge mooge kiinu kob gene, “Cam beehda ke nying yej.” Kedea yej e ne meehg cam tooy. Keá paru kejea cam e ne wiihe ne maalo bang cahng acielo cam kedea yej ge uyug Juoge udoohng gene ne giih me tooro. Abea kuohm kuu anaa acub yihr dhaano utaahngo ne gihr yug giih bal. Ngo acub kaa nying utiihye yihr Jeacuu Ruohdh kedea kuohm nii cing Ruohdh.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Juog, ke teege Jeacuu Ruohdh aweehge cahro yi thoo kedea wo umeehge cahro thiow.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ngahyu ngo kejea kuohm kaahnu ngo beehda goan kuohm Jeacuu Kriihjto. Caahn e kare nud uyoadu kuohm Jeacuu ukaabu ngo ne mado ke kuohm ajaba ne? Gahng, gihn nu be leehw ree.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 E thiow, kwihyu kejea ngaa bud keehd ajaba, e kuohme kedea kuohm ajaba ge adoohng ne kuohm acielo ne? Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Wa maano thiow, ngaa anweehd keehd Jeacuu Ruohdh ngo anweehd keehd wahy Jeacuu udoohng gene naa acielo.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Wiiu yug giih bal. Anyoohne mooge ge be yug giih me reje rih kuohm, wa mar giih bal ge yug giih me reje rih kuohm ke ngude. Ngaa yug giih bal ayug gihn me raaj rih kuohme.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ngahyu ngo kejea koohmu ge naa kuohn beehdo gihr Wahy Juog, e aoohr Juoge ne beehdo ke wun. Koohmu ge padh giihu keehdo ne weey weey, abea ge beehda giih Juog,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 bang gihn akweehn acube piny ke nying gen. Kea noono nahg koohmu dhe yoohn ka moaru wiih Juog kii ngo.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.