1 Coríntios 5

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngo alihnga kejea giih bal rog gen ajwag gene maalo keewu ke dhe yooh me raaj keter. Naa alihnga ngo, e kwaad giih yugu, keehd yaa kuu ayiiho e ge be yug gene. Ngo arob yihra naa dhaano adoohng e ngo ubudo ke ciih wahn.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ngo beehda gihn me a agaahye thiow kejea giih bal ge yugu yugo abea wu poohd ubeel kejea wudhu ne maalo. Nea kare ne cohg e cwihnyu ne yuog, kedea ngaa yug gihn nu ngo ne waadh urieme oogo keew nyoge.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 — ausente —
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ngaan atiihy kwaad gihn nu riemu ngo oogo kiinu. Noono e atiihb ukeehg ngo ubange. Abea keehd me bange ngo uwahdhe yi thoo e gihn adaahd anahg beere gihn atiihye maane maano uyoade boadh wahy yi cahng lug gihr Jeacuu Ruohdho.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Jo wan! Beel gihru noono be beer. Ngo kuu anaa alihngo e arob kejea nye nying thob kamiira me noog, deeh moo ameehg gene wahnyo uyaahnye. Wa gihn nu, e ngaan atiihy gihn nu nyoge me thoohdh ge ameehge tiihy adhemuohm.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Woju thob kamiira dom lum yea kejea ngaan atiihy adhemuohm ngo ariemu oogo kiinu. Noono udoohngu naa amono me yea tooro kamiira e lum yea kejea nyoge me nhyaar tiihy giih adhemuohm ge tooro kiinu. Rogu utooro adhemuohm keree bang gihn wu yaa Juog ke nying thon Jeacuu Kriihjto. Jeacuu e ne neehn nyethiin roomo gihn anahg Judea yi Yaan Amono ne yug giih kweehr.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Yugo Yaan Amono, abea ngo keá camo keehd amono me yea ne thob kamiira. Ne yug ngo ne maano lum yea kejea wo beehdo kaa dhe yoohn yug giih me reje maa giih anyoohne. Nea kare ne cohg e kea camo amono me yea tooro thob kamiira e lum yea kejea wo beehdo kaa dhe yoohn rob giih maa athere me padh giih waal kedea e gihn me raaj be tiihj.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Yi wargahnga naa agweeda yihru ne cahng anaa ateeda yihru kejea wu keá beehdo ka maa acielo keehd yaa koag ke giih bal.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Nyoge me thoohdh me kuu ayiih lum Juog ge tiihy giih me reje. Ge yaa bal wale tuohr nying nyoge wale yaa cong giih lonyo wale yaa tieng yen ne dhe yoohn wuor joohy me reje. A kuu arob yaa nu kuu ayiih lum Juog bang gihn ne kweer ne beehdo ka maa acielo keehd yaa nu, nyoadh ngo kejea wu a'aay oogo wiih piny.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Abea gihn agweeda yihru yi wargahng acahng a rob ngo kejea wu keá beehdo ka maa acielo ke ngaa koohbo kejea e ngaa maa ayiiho abea ngo poohd tiihy giih bal wale cong giih lonyo wale tuohr nying nyoge wale wuor joohy reje wale muohl ke kuong wale yeny nyoge. Kwaad ngaan nu wu keá piih ne cam ka maa cielo keehde.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.