1 Coríntios 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Ngo alihnga kejea giih bal rog gen ajwag gene maalo keewu ke dhe yooh me raaj keter. Naa alihnga ngo, e kwaad giih yugu, keehd yaa kuu ayiiho e ge be yug gene. Ngo arob yihra naa dhaano adoohng e ngo ubudo ke ciih wahn.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ngo beehda gihn me a agaahye thiow kejea giih bal ge yugu yugo abea wu poohd ubeel kejea wudhu ne maalo. Nea kare ne cohg e cwihnyu ne yuog, kedea ngaa yug gihn nu ngo ne waadh urieme oogo keew nyoge.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 — ausente —
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Ngaan atiihy kwaad gihn nu riemu ngo oogo kiinu. Noono e atiihb ukeehg ngo ubange. Abea keehd me bange ngo uwahdhe yi thoo e gihn adaahd anahg beere gihn atiihye maane maano uyoade boadh wahy yi cahng lug gihr Jeacuu Ruohdho.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Jo wan! Beel gihru noono be beer. Ngo kuu anaa alihngo e arob kejea nye nying thob kamiira me noog, deeh moo ameehg gene wahnyo uyaahnye. Wa gihn nu, e ngaan atiihy gihn nu nyoge me thoohdh ge ameehge tiihy adhemuohm.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Woju thob kamiira dom lum yea kejea ngaan atiihy adhemuohm ngo ariemu oogo kiinu. Noono udoohngu naa amono me yea tooro kamiira e lum yea kejea nyoge me nhyaar tiihy giih adhemuohm ge tooro kiinu. Rogu utooro adhemuohm keree bang gihn wu yaa Juog ke nying thon Jeacuu Kriihjto. Jeacuu e ne neehn nyethiin roomo gihn anahg Judea yi Yaan Amono ne yug giih kweehr.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Yugo Yaan Amono, abea ngo keá camo keehd amono me yea ne thob kamiira. Ne yug ngo ne maano lum yea kejea wo beehdo kaa dhe yoohn yug giih me reje maa giih anyoohne. Nea kare ne cohg e kea camo amono me yea tooro thob kamiira e lum yea kejea wo beehdo kaa dhe yoohn rob giih maa athere me padh giih waal kedea e gihn me raaj be tiihj.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Yi wargahnga naa agweeda yihru ne cahng anaa ateeda yihru kejea wu keá beehdo ka maa acielo keehd yaa koag ke giih bal.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Nyoge me thoohdh me kuu ayiih lum Juog ge tiihy giih me reje. Ge yaa bal wale tuohr nying nyoge wale yaa cong giih lonyo wale yaa tieng yen ne dhe yoohn wuor joohy me reje. A kuu arob yaa nu kuu ayiih lum Juog bang gihn ne kweer ne beehdo ka maa acielo keehd yaa nu, nyoadh ngo kejea wu a'aay oogo wiih piny.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Abea gihn agweeda yihru yi wargahng acahng a rob ngo kejea wu keá beehdo ka maa acielo ke ngaa koohbo kejea e ngaa maa ayiiho abea ngo poohd tiihy giih bal wale cong giih lonyo wale tuohr nying nyoge wale wuor joohy reje wale muohl ke kuong wale yeny nyoge. Kwaad ngaan nu wu keá piih ne cam ka maa cielo keehde.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.