1 Coríntios 5

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngo alihnga kejea giih bal rog gen ajwag gene maalo keewu ke dhe yooh me raaj keter. Naa alihnga ngo, e kwaad giih yugu, keehd yaa kuu ayiiho e ge be yug gene. Ngo arob yihra naa dhaano adoohng e ngo ubudo ke ciih wahn.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ngo beehda gihn me a agaahye thiow kejea giih bal ge yugu yugo abea wu poohd ubeel kejea wudhu ne maalo. Nea kare ne cohg e cwihnyu ne yuog, kedea ngaa yug gihn nu ngo ne waadh urieme oogo keew nyoge.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
5 Ngaan atiihy kwaad gihn nu riemu ngo oogo kiinu. Noono e atiihb ukeehg ngo ubange. Abea keehd me bange ngo uwahdhe yi thoo e gihn adaahd anahg beere gihn atiihye maane maano uyoade boadh wahy yi cahng lug gihr Jeacuu Ruohdho.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Jo wan! Beel gihru noono be beer. Ngo kuu anaa alihngo e arob kejea nye nying thob kamiira me noog, deeh moo ameehg gene wahnyo uyaahnye. Wa gihn nu, e ngaan atiihy gihn nu nyoge me thoohdh ge ameehge tiihy adhemuohm.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Woju thob kamiira dom lum yea kejea ngaan atiihy adhemuohm ngo ariemu oogo kiinu. Noono udoohngu naa amono me yea tooro kamiira e lum yea kejea nyoge me nhyaar tiihy giih adhemuohm ge tooro kiinu. Rogu utooro adhemuohm keree bang gihn wu yaa Juog ke nying thon Jeacuu Kriihjto. Jeacuu e ne neehn nyethiin roomo gihn anahg Judea yi Yaan Amono ne yug giih kweehr.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Yugo Yaan Amono, abea ngo keá camo keehd amono me yea ne thob kamiira. Ne yug ngo ne maano lum yea kejea wo beehdo kaa dhe yoohn yug giih me reje maa giih anyoohne. Nea kare ne cohg e kea camo amono me yea tooro thob kamiira e lum yea kejea wo beehdo kaa dhe yoohn rob giih maa athere me padh giih waal kedea e gihn me raaj be tiihj.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Yi wargahnga naa agweeda yihru ne cahng anaa ateeda yihru kejea wu keá beehdo ka maa acielo keehd yaa koag ke giih bal.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Nyoge me thoohdh me kuu ayiih lum Juog ge tiihy giih me reje. Ge yaa bal wale tuohr nying nyoge wale yaa cong giih lonyo wale yaa tieng yen ne dhe yoohn wuor joohy me reje. A kuu arob yaa nu kuu ayiih lum Juog bang gihn ne kweer ne beehdo ka maa acielo keehd yaa nu, nyoadh ngo kejea wu a'aay oogo wiih piny.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Abea gihn agweeda yihru yi wargahng acahng a rob ngo kejea wu keá beehdo ka maa acielo ke ngaa koohbo kejea e ngaa maa ayiiho abea ngo poohd tiihy giih bal wale cong giih lonyo wale tuohr nying nyoge wale wuor joohy reje wale muohl ke kuong wale yeny nyoge. Kwaad ngaan nu wu keá piih ne cam ka maa cielo keehde.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.