1 Coríntios 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 Athiir e ne roba yihru jo paar wan. A be rubo yihru kan kaa dhe yoohn ruba yihr nyoge me kaahn Wahy Juoge, abea a rubo yihru neehn nyoge me cwihny gen poohd ne rog giih upiny kan. A rubo yihru wa maano bang gihn yiiho gihru poohd thiin.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 A uroomo ke ngaa me kedh caag kedea yahbo yi dhogu, bang gihn wu be rom cam ke caame giih nyoge me doonge. Adiehr muon naa anuda ke wun wu kuu anaa aromo ke caam nu kedea awaahn ni wu poohd be rom cam ke caam nu.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Beehda toohd kejea cwihnyu kuu athoohru yihdh giih upiny ne? Toohd ke naa diih abea giih tiel ge yugu yugo kedea wu poohd ukeehg ke kiinu? Wa gihn maa awaar ree yi dhe yoohn beehdo gihru tooro. Kedea wu tiihy giih tiihy nyoge maa now.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Me neehn ka peehmu ke rogu kob ngaa man kea, “Poal e naa ruohdha,” kedea ngaa moogo kea, “Apolo e naa ruohdha.” Kwaad luub nu ge beehda luub yaa upiny kan.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Wudhu paru paro kejea Apolo beehda ngaa? Kedea Poal beehda ngaa? Ngahyu ngo kejea Apolo kedea an wa yaa tiihy yihr Juog. Juog e naa akwany wan ne tiihj kiinu beere lum Jeacuu yiihu yiiho.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Lum Juog apiidha yi cwihnyu wa gihr ngaa maa apiidh koohdhe, maa ayor Apole gen ke piih beere ge ulodho. Abea Juog e naa aweehg lume lodho yi cwihnyu.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Nea wa maano, e ngaan apiidh koohdhe kedea ngaan ayor gen ge uroomo, ngaa me wiihe ne maalo kiin gen tooro. Juog ngaa aweehg gen lodho e ne wiihe ne maalo.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ngaa apiidh koohdhe kedea ngaa ayor gen ge yug nyepiny acielo kedea Juog ge ukooge wa kwaad kaa atiihy dhaane kii ngo.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Wa nyoge me tiihyo yihr Juog. Wu ne room ke puohdh Juog kedea wu ne room ke wode.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ke dhe yoohn muuny Juog naa acube yihra, a naa athoba thar wod bang gihn ngahya geer, kedea nyoge mooge ge ugeehro rih ngo. Abea beehn kwaad dhaane cang cube wiihe piny beer mee ne maany dhe yoohn geehre kii ngo.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Yiih Jeacuu e naa athob thar wod, dhe yooh moogo tooro me thob thar wod nu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Nyoge mooge ge ugeehro rih wod nu e ngo geer gene kaa dhaahb, kedea demaro maa leelo me ngiene teeg. E nyoge mooge ge ugeehro rih ngo, e ngo geer gene kaa yen kedea lum wale thieng.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Geer yaa nu cang ree unyoadhe uniide Cahng Lug Juog. Cahng nu, maaj me duohng e nuu unyoadh kaa ageehr dhaane rih wod kii ngo.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ngaa geer mare buu uwaang maaje, e koog me beer uyoade.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Abea ngaa geer mare uwaang maaje, ngo udoohng ke cinge now e koog tooro yihre. Unahg wahye ge nuu ubodh wa gihr ngaa me wode awaang ubodhe kedea giih paare awaang cang.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Wu ge beehda akuud yaa yiiho wu naa wod Juog, kedea Wahy Juog, nii wod nu. Gihn nu poohd kuu angeyu ne?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ngaa toar wod Juog piny, e ngude toar Juoge toaro, bang gihn wod Juog ngo gihr Juog kedea wu naa wod Juog.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Rogu keá kangu. Ngaa par wiihe kejea e ngaa me ngahy luube ke dhe yoohn ngahy yaa wiih piny, kea loge ree ne ngaa me kwihy luube ke dhe yoohn nu beere udoohng ne ngaa me ngahy luube ke dhe yoohn lum Juog.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Bang gihn yaa ngahy luube upiny kan, yihr Juog ge nyoge me kwihy luube. Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Thiow, ngo agweed yi kitaab Juog naa,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Noono, keá ngaa beel ke nying dhaano utaahngo bang gihn nyepinye cang ge beehda giihu.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Keehd Poal wale Apolo wale Piihter wale wiih piny cang, wale thoo wale kuowo wale giih awaahn wale giih cahng moogo ge beehda giihu.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Maa wu yaa Kriihjto kedea Kriihjto anweehd ke Juog.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.