1 Coríntios 1
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Beehda an, a Poal e akwany Juoge ne ngad oohr gihr Jeacuu Kriihjto wa ka daahd Juoge ke kar cwihnye, an maa Cojtheanej ngad akuud gihro,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 wa naa aoohr dhog gihn yihru.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Beehn Juog Wuro ge ke Jeacuu Kriihjto Ruohdho cub gene muuny Juog kedea doohr yihru.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Juog koohre beehde muohja muohjo ke nyingu bang gihn acube muunye yihru ke dhe yoohn Jeacuu.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Jeacuu e naa acub deeh lonyo me duohng yihru naa ayabe wudhu ungeyu luube kedea ungahyu cuohn loohnge.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Noono e Ciig Beer gihr Jeacuu gihn atiihye rogu ngo uneehno,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 e naa kaa ayoadu kwaad muuny cub wahy Juoge cang yihru kaano alogu cwihnyu ne koar cahng unyoadh Jeacuue ree.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Tee me weehg cwihnyu ngahmo ucube yihru cog ne naang, beere gihn me thiin me raaj me yoad rogu tooro cahng uduu Jeacuu Kriihjto Ruohdho.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Juog ngaa acuohn wun udoohngu naa anweehd ke Waahde Jeacuu Ruohdho lume maa arobe be waare.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Me neehn kaa aoohr Jeacuu Kriihjto Ruohdho an nyingu akwaya jo wan kejea madu lumu naa acielo beere keewu be paahy. Gihn paru kedea gihn ayiihu nahg gene nyepiny acielo me cwihny be daage.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Jo wan, yaa paar Kloae mooge ge arubo yihra e gihn me kan gene tooro kejea akeehg maa ayug ree kiinu.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Akeehg abeehno kaa nying gihn: Ngaa moogo kiinu kobe, “A ngad batien Poal” e ngaa moogo kobe, “A ngad batien Piihter” e ngaa moogo kobe, “A ngad batien Apolo” e ngaa moogo thiow kobe, “A ngad batien Kriihjto.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Gihn jo wan! Kriihjto yea apaahng naa akuude ne? Anahg Poal e naa naa agur ngahy yaadh maa ariihw uthowe ke nyingu ne? E thiow, luogwahy anaa acub yihru beere wu udoohng ne yaa Poal ne?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Koohr Juog muohja muohjo bang gihn luogwahy acuba ke yihr Krijpuj kedea Gaaw cog.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Caahn e keá ne ngaa tahr ngo kejea luogwahy acuba yihre udoohnge ne ngad batiena.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Yijtepaano kedea jo paare luogwahy anaa acuba yihr gen thiow. Abea wiiha para paro kejea ngaa moogo maa acuba luogwahy yihre keehdo tooro.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 A teed athiir yihru: a kuu aoohr Kriihjte ne ngad luogwahy abea a aoohre ne ngad puohny Ciig Beer. Kedea a kuu apuohnyo kaa dhe yoohn ka rub yaa ngahy luube wiih piny beere tee gihn yoad ke nying gihn agur Jeacuu rih yaadh maa ariihw be rwaahny.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Thon Jeacuu ngahy yaadh maa ariihw koany gihre tooro yihr yaa arwaahnyo abea ke kur maro, wo yaa ayoad boadh wahy, thon Jeacuu anyoadh tee gihr Juog yihro.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Ngo agweed yi kitaab Juog naa Juog arubo kea,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Abea yaa ngahy luube ge naa kee awaahn ni? Ngaa apuohny naa kee? Wale kwaad yaa dhog ge teeg ge naa kee awaahn ni? Kaano e ngo anyoadh Juoge kejea giih rob yaa ngahy luube upiny kan ge beehda giih maa apuoge.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Wa maano, e Juog e beehde e naa ngaa ngahy luube me ne cohg ngo be rom dhaano utaahngo ke ngeyo ke dhe yoohn ngahy luube mar yaa upiny kan. Abea yaa ayiih puohny gihn puohny wane kedhe yoohn rob nyoge me nyinge gen be teeg, boadh wahy yoad gene yoado.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Yaa Judea mar gen, ge daahd gihn me gaahy nyoge utiihye ree umodho ne nyoadh tee Juog, kedea yaa padh Judea ge daahd udoohng gene ne nyoge me ngahy luube.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Abea mar wan, wa rubo kaa nying thon Jeacuu Kriihjto ngahy yaadh maa ariihw. Puohny gihr wan noono kob Judea kejea ngo dhahl koohm gen, kedea kob yaa padh Judea kejea beehda gihr puoge now.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Abea keehd maano, e ngo niid yaa acuohn Juoge keew Judea kedea keew yaa padh Judea kejea Jeacuu nyoadh tee gihr Juog kedea ka ngahye luube kii ngo.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Nea Juog wonge bahdh, e bahdh wong Juog akaal wiih dhaano utaahngo me ngahy luube kedea nea Juog beehda adooro e adooy Juog akaal wiih tee gihr dhaano utaahngo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Paru wudhu do jo wan, ge anaa akwany Juoge wun, wu anahg nyoge me ngihde? Kuu anahg nyoge me thoohdh kiinu ge naa yaa na ngahy luube wa mar yaa wiih piny. Kedea kiinu atooro nyoge me thoohdh me lum gen ke lihngo yi paajo kedea wu kuu anahg nyethea ruohdhe. Wu kuu anahg kwaad yaa nu.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Abea Juog be tiihyo wa gihn nu. Juog akwany ngaan cuohn yaa wiih pinye ne ngaa me wiihe tooro beere wudh yaa koohbo kejea ge ngahy luube laahye laahyo. Thiow akwany ngaa cuohn naa adooro beere wudh yaa koohbo kejea ge kaahye, laahye laahyo.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Juog akwany yaa niid ne yahng maa yaa koohm ge dhahl kedea giih me gihr nying gen tooro ne raany yaa cuohn yaa wiih pinye ne nyoge me doonge.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Juog utiihyo wa gihn nu beere ngaa me beel nyum Juog tooro.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Beehda ke nyinge e naa adoohngu naa anweehd keehd Jeacuu Ngad Boadh nyoge. Juog Jeacuu aoohre ne yug won ne nyoge me ngahy luube kedea Jeacuu e naa ameehg Juog yiih won ne yaae. Kedea ukahle adhemuohme oogo rogo maa ngo athow ke nyingo beere boadh wahy yoado yoado.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 E naa gihn agweed yi kitaab Juog naa Juog arubo kea,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.