1 Coríntios 14

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yugu nhyaahro ne wong tiihj yihru kedea nahge ke muuny Juog, ge ne bang gen yuogu keraahyo, adoohnge muuny mar rob wa agamloohngjuog.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Bang gihn ngaa rubo ke dhoy me kwihj, ngo be rubo ke yihr dhaano utaahngo, abea ngo rubo ke yihr Juog. Beehda giih me ngahy ke Juoge ge ne meehg Wahy Juoge robo yihre. Giih nu ge padh giih me rom dhaano utaahnge ke ngeyo.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Abea ngaa rubo wa agamloohngjuog ngo rubo ke yihr dhaano utaahngo, ne ciihm cwihny dhaano ungahme kedea ubeehn lum Juoge udoonge yi cwihnye, udoohng ngaan nu teeg.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ngaa rubo ke dhoy me kwihj meehg lum Juog doongo yi cwihnye udoohnge teeg, abea ngaa rubo wa agamloohngjuog meehg akuud yaa yiiho doongo udoohnge teeg.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Neehn maano e cwihnya ne bange urubu ke dhoy me kwihj dhaano utaahnge. Abea gihn daahda ne cohg beehda urubu wa agamloohngjuog. Ngaa rubo wa agamloohngjuog wiihe ne maalo yihr ngaa rubo ke dhoy me kwihj dhaano utaahnge. Ngaa rubo ke dhoy me kwihj be rom kuny nea yea lum ngo be doge kaa kwanyo keehdo, ne meehg akuud yaa yiiho doongo udoohnge teeg.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Jo wan, nea a abeehn bangu uruba ke dhoy me kwihj, e rob gihra kony gihn yihru? Gihn daahdu banga ne kony wun beehda uruba yihru ke dhog me ngahyu ne teed gihn anyoadh Juoge yihra, kedea ne teed giih ngahya yihru, kedea ne rob wa agamloohngjuog kedea puohny lum Juog.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Keehd kwaad giih wuohbo e be kuow me neehn ugoono, wale baya, nea doohn gen be beehn oogo beer mee, e ngo ngey ke naa diih kejea beehda ngaa e ne koadh baya wale e ne koadh ugoono?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Thiow, nea cieng liny be koadh wa kare, e ngaa noono rom ci yi liny kejea beehda cieng liny e naa akoadh?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ngo wa maano thiow ke wun. Nea wu urubo ke dhog me kwihy dhaano utaahnge, e gihn robu ungey ngaa mooge ke naa diih? Noono e wu neehn nyoge me rub yi yamo now.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Wiih piny kan dhoy me thoohdh ge nud yea, abea kwaad dhog cang ngo ulihngo yihr yaa ngahy ngo.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Nea dhaano urubo, abea dhog gihn rube keehde be lihnga, e ngaa nu rubo beehda aley yihra kedea a beehda aley yihre.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ngo wa maano thiow ke wun. Me neehn maano daahdu muuny giih cub Wahy Juoge kea noono peehnyu ke ma beer keraahyo me meehg akuud yaa yiiho doongo udoohnge teeg.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ngaa acub Juoge tee yihre ne rob ke dhoy me kwihj, kea kwaye Juog beere tee me kwanye yihdh luube giih nu ke cubo yihre tiehd.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nea a ukwahyo ke dhog me kwihya, e cwihnya e ne kwahyo now, abea gihn roba ngo kwihya.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Tiihya gihn arumo? A utiihyo ke gen cang. A ukwahyo ke dhog gihn kwihj, kedea ukwahya thiow ke dhog gihn ngahj ne ngahy ka kwahya kii ngo. Keehd wahr, a uwahr ke dhog gihn kwihj kedea uwahra thiow ke dhog gihn ngahj ne ngahy kaa apoohnga kii ngo.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nea koohr Juog muohji muohjo ke dhog me kwihj, e ngaa me kwihj gihn tiihyi koohri ukonye ke muohj koohr Juog ke ne diih ukoohbe kea e noono abea gihn arobi ngo kwihye?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Muohj koohr Juog gihri noono, ngaa moogo be rome konyo ne weey weey keehd maa angahyi koohr Juog ke muohjo.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Tiel me noog e wu rom rob ke dhoy me thoohdh me kwihy dhaano utaahnge. Abea koohr Juog amuohja bang gihn tiel me thoohdh e a urubo ke dhoy me kwihj dhaano utaahnge.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Abea nea a ne keew akuud yaa yiiho, e niida niido kejea ngweehn me puohnya nyoge ke luube me noog ke dhog me ngahy gene yi man roba amahr luube ke dhog me kwihy dhaano utaahnge.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Jo wan! Wu keá pahro ke par nyethen nea wu daahd ungahyu yihdh giih roba. Nea ke dhe yoohn anyoohne kea yugu rogu wa gihr nyethen ge rog gen tooro anyoohne, abea ke kur par, pahru wa nyoge me doonge.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ngo agweed yi kitaab Juog naa, Juog arubo kea,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Kuu aniido, kejea rob ke dhoy me kwihj dhaano utaahngo, ayug Juoge ke nying yaa kuu ayiih Juog, abea padh ke nying yaa ayiih Juog. Kedea rob ke dhog me ngahj wa mar agamloohngjuog ngo ayug Juoge kaa nying yaa ayiiho abea padh ke nying yaa kuu ayiih Juog.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Jo wan, paru wudhu do, ke gihn utiihy ree nea akuud yaa yiiho gihru wiihe aconge ka maa acielo cang, uthubu cang ke kwaago ke dhog me kwihj dhaano utaahnge. Nea nyoge me kwihy Juog wale me kwihy gihn tiihyu wu yuud gene yuudo e wu urubo ke dhog me kwihj dhaano utaahnge e buu uteed gene naa wudhu arahnyo ne?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Abea nea wu cang yuud gene e wu urubo wa mar agamloohngjuog, e lum Juog pahdh yi cwihny gen. Kaano muuny giih cub Wahy Juoge e dhaano me kwihy Juog wale me kwihy muuny giih cub Juoge ree ngeye ngeyo ne ngad anyoohne. Noono e rom nyoge kaa ngeyo nea ngo ngaa me beer, wale ngaa me raaj kedea
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 giih reje naa anaa yaa aduune ke niido. Noono, e cunge runge ke piny upuoje Juog e urubo kea, “Kaa ngo ne cohg. Juog ne keewu!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Jo wan, a daahd ngo, nea wudhu acongu ne kway Juog, e kea piih ngaa mooge ne wahr, kedea piih ngaa mooge ne puohny, e ngaa moogo kwanye yi lum giih gaahy nyoge, e ngaa moogo rube ke dhog me kwihj kedea ubeehn ngaa mooge unyoadhe lum yi gihn arob ke dhog me kwihj. Giih ni cang ge dhiil kaa tiihyo beere yiiho gihr akuud yaa yiiho udoongo udoohnge duohng.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Nea nyoge rubo kaa dhog me kwihj dhaano utaahnge kea nahge nyoge ariowe cog wale adahg ge ne rubo ke dhog me kwihj dhaano utaahnge. Ngaa man urubo kedea udog ngaa mooge rob abea wudh gen keá reg gene yi rob. Kedea dhiil dhaane nudo me kwany yihdh luub rob gene ungahyu gen.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Nea ngaa me kwany yihdh luube tooro keew akuud yaa yiiho, e ngweehn me piih ngaa rubo ke dhog me kwihj dhaano utaahnge ke leng leng now, urube kaa aduune yihr Juog.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nyoge ariow, wale adahg keew yaa yihr gen ne muuny gihr rob wa agamloohngjuog ge weehg rob, upiih goan yaa muu nu ne lihng lum gen nea ngo beer, wale raaj.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Abea nea Juog lume me robe aguo ne yiihm yi wiih ngaa moogo maa anaa apiih piny now, e ngaa anaa ake rubo keew gen ulengo.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ke dhe yoohn nu e yaa rubo wa agamloohngjuog ge rom rob naa aciel acielo ne meehg nyoge ngahy lum Juog kedea ne meehg cwihny gen ngahmo.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ngo beehda gihn me ngahyu kejea ngaa rubo wa agamloohngjuog kare nud yihre ungole yea lume bang urub agamloohngjuoge mooge batiene e bar maalo ne rob gihre
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Bang gihn Juog padh ngad lyaahb nyepinye. Ngo daahd ugwiir giih nyepinye beer mee wa ngad doohr nyoge.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Maahn ge be weehg paahr yi lubo wa kaa arob loohnge ngo kejea dhaago wiihe keá tihnge maalo.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Nea dhaago me daahd ngo ungahye gihr ukuom, e kea peehnye cuore paar gen, bang gihn beehda gihn me maahn ubeehn dhaage urube kar amaad gihr yaa ayiiho.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Wudhu aparu kejea beehda wun cog e naa apuohny lum Juog yihru kedea ngo ajoor wudhu ne?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ne nahg wun, wu yaa par ngo kejea wu yaa agamloohngjuog wale wu yaa par ngo kejea Wahy Juog e ne kaahn wun ne ne ngahy ngo kejea gihn gweeda beehda loohng me Juog e naa arob ngo.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Abea ngaa wiihe poohd teeg ukweere ke yiih luma e ngo ke wiio ke tooy wiihe noono kedea lume keá yiih.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Caahn e jo wan yuog cwihnyu ne rob wa agamloohngjuog, kedea yaa rubo ke dhoy me kwihj dhaano utaahnge ge keá mahnu.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Gihn nud kwaad gihn tiihyu, tiihyu ngo ke teehd.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.