1 Coríntios 14
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Yugu nhyaahro ne wong tiihj yihru kedea nahge ke muuny Juog, ge ne bang gen yuogu keraahyo, adoohnge muuny mar rob wa agamloohngjuog.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Bang gihn ngaa rubo ke dhoy me kwihj, ngo be rubo ke yihr dhaano utaahngo, abea ngo rubo ke yihr Juog. Beehda giih me ngahy ke Juoge ge ne meehg Wahy Juoge robo yihre. Giih nu ge padh giih me rom dhaano utaahnge ke ngeyo.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Abea ngaa rubo wa agamloohngjuog ngo rubo ke yihr dhaano utaahngo, ne ciihm cwihny dhaano ungahme kedea ubeehn lum Juoge udoonge yi cwihnye, udoohng ngaan nu teeg.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Ngaa rubo ke dhoy me kwihj meehg lum Juog doongo yi cwihnye udoohnge teeg, abea ngaa rubo wa agamloohngjuog meehg akuud yaa yiiho doongo udoohnge teeg.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Neehn maano e cwihnya ne bange urubu ke dhoy me kwihj dhaano utaahnge. Abea gihn daahda ne cohg beehda urubu wa agamloohngjuog. Ngaa rubo wa agamloohngjuog wiihe ne maalo yihr ngaa rubo ke dhoy me kwihj dhaano utaahnge. Ngaa rubo ke dhoy me kwihj be rom kuny nea yea lum ngo be doge kaa kwanyo keehdo, ne meehg akuud yaa yiiho doongo udoohnge teeg.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Jo wan, nea a abeehn bangu uruba ke dhoy me kwihj, e rob gihra kony gihn yihru? Gihn daahdu banga ne kony wun beehda uruba yihru ke dhog me ngahyu ne teed gihn anyoadh Juoge yihra, kedea ne teed giih ngahya yihru, kedea ne rob wa agamloohngjuog kedea puohny lum Juog.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Keehd kwaad giih wuohbo e be kuow me neehn ugoono, wale baya, nea doohn gen be beehn oogo beer mee, e ngo ngey ke naa diih kejea beehda ngaa e ne koadh baya wale e ne koadh ugoono?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Thiow, nea cieng liny be koadh wa kare, e ngaa noono rom ci yi liny kejea beehda cieng liny e naa akoadh?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ngo wa maano thiow ke wun. Nea wu urubo ke dhog me kwihy dhaano utaahnge, e gihn robu ungey ngaa mooge ke naa diih? Noono e wu neehn nyoge me rub yi yamo now.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Wiih piny kan dhoy me thoohdh ge nud yea, abea kwaad dhog cang ngo ulihngo yihr yaa ngahy ngo.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Nea dhaano urubo, abea dhog gihn rube keehde be lihnga, e ngaa nu rubo beehda aley yihra kedea a beehda aley yihre.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Ngo wa maano thiow ke wun. Me neehn maano daahdu muuny giih cub Wahy Juoge kea noono peehnyu ke ma beer keraahyo me meehg akuud yaa yiiho doongo udoohnge teeg.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Ngaa acub Juoge tee yihre ne rob ke dhoy me kwihj, kea kwaye Juog beere tee me kwanye yihdh luube giih nu ke cubo yihre tiehd.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Nea a ukwahyo ke dhog me kwihya, e cwihnya e ne kwahyo now, abea gihn roba ngo kwihya.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Tiihya gihn arumo? A utiihyo ke gen cang. A ukwahyo ke dhog gihn kwihj, kedea ukwahya thiow ke dhog gihn ngahj ne ngahy ka kwahya kii ngo. Keehd wahr, a uwahr ke dhog gihn kwihj kedea uwahra thiow ke dhog gihn ngahj ne ngahy kaa apoohnga kii ngo.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Nea koohr Juog muohji muohjo ke dhog me kwihj, e ngaa me kwihj gihn tiihyi koohri ukonye ke muohj koohr Juog ke ne diih ukoohbe kea e noono abea gihn arobi ngo kwihye?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Muohj koohr Juog gihri noono, ngaa moogo be rome konyo ne weey weey keehd maa angahyi koohr Juog ke muohjo.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Tiel me noog e wu rom rob ke dhoy me thoohdh me kwihy dhaano utaahnge. Abea koohr Juog amuohja bang gihn tiel me thoohdh e a urubo ke dhoy me kwihj dhaano utaahnge.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Abea nea a ne keew akuud yaa yiiho, e niida niido kejea ngweehn me puohnya nyoge ke luube me noog ke dhog me ngahy gene yi man roba amahr luube ke dhog me kwihy dhaano utaahnge.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Jo wan! Wu keá pahro ke par nyethen nea wu daahd ungahyu yihdh giih roba. Nea ke dhe yoohn anyoohne kea yugu rogu wa gihr nyethen ge rog gen tooro anyoohne, abea ke kur par, pahru wa nyoge me doonge.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Ngo agweed yi kitaab Juog naa, Juog arubo kea,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Kuu aniido, kejea rob ke dhoy me kwihj dhaano utaahngo, ayug Juoge ke nying yaa kuu ayiih Juog, abea padh ke nying yaa ayiih Juog. Kedea rob ke dhog me ngahj wa mar agamloohngjuog ngo ayug Juoge kaa nying yaa ayiiho abea padh ke nying yaa kuu ayiih Juog.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Jo wan, paru wudhu do, ke gihn utiihy ree nea akuud yaa yiiho gihru wiihe aconge ka maa acielo cang, uthubu cang ke kwaago ke dhog me kwihj dhaano utaahnge. Nea nyoge me kwihy Juog wale me kwihy gihn tiihyu wu yuud gene yuudo e wu urubo ke dhog me kwihj dhaano utaahnge e buu uteed gene naa wudhu arahnyo ne?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Abea nea wu cang yuud gene e wu urubo wa mar agamloohngjuog, e lum Juog pahdh yi cwihny gen. Kaano muuny giih cub Wahy Juoge e dhaano me kwihy Juog wale me kwihy muuny giih cub Juoge ree ngeye ngeyo ne ngad anyoohne. Noono e rom nyoge kaa ngeyo nea ngo ngaa me beer, wale ngaa me raaj kedea
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 giih reje naa anaa yaa aduune ke niido. Noono, e cunge runge ke piny upuoje Juog e urubo kea, “Kaa ngo ne cohg. Juog ne keewu!”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Jo wan, a daahd ngo, nea wudhu acongu ne kway Juog, e kea piih ngaa mooge ne wahr, kedea piih ngaa mooge ne puohny, e ngaa moogo kwanye yi lum giih gaahy nyoge, e ngaa moogo rube ke dhog me kwihj kedea ubeehn ngaa mooge unyoadhe lum yi gihn arob ke dhog me kwihj. Giih ni cang ge dhiil kaa tiihyo beere yiiho gihr akuud yaa yiiho udoongo udoohnge duohng.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Nea nyoge rubo kaa dhog me kwihj dhaano utaahnge kea nahge nyoge ariowe cog wale adahg ge ne rubo ke dhog me kwihj dhaano utaahnge. Ngaa man urubo kedea udog ngaa mooge rob abea wudh gen keá reg gene yi rob. Kedea dhiil dhaane nudo me kwany yihdh luub rob gene ungahyu gen.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Nea ngaa me kwany yihdh luube tooro keew akuud yaa yiiho, e ngweehn me piih ngaa rubo ke dhog me kwihj dhaano utaahnge ke leng leng now, urube kaa aduune yihr Juog.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nyoge ariow, wale adahg keew yaa yihr gen ne muuny gihr rob wa agamloohngjuog ge weehg rob, upiih goan yaa muu nu ne lihng lum gen nea ngo beer, wale raaj.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Abea nea Juog lume me robe aguo ne yiihm yi wiih ngaa moogo maa anaa apiih piny now, e ngaa anaa ake rubo keew gen ulengo.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Ke dhe yoohn nu e yaa rubo wa agamloohngjuog ge rom rob naa aciel acielo ne meehg nyoge ngahy lum Juog kedea ne meehg cwihny gen ngahmo.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Ngo beehda gihn me ngahyu kejea ngaa rubo wa agamloohngjuog kare nud yihre ungole yea lume bang urub agamloohngjuoge mooge batiene e bar maalo ne rob gihre
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Bang gihn Juog padh ngad lyaahb nyepinye. Ngo daahd ugwiir giih nyepinye beer mee wa ngad doohr nyoge.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Maahn ge be weehg paahr yi lubo wa kaa arob loohnge ngo kejea dhaago wiihe keá tihnge maalo.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Nea dhaago me daahd ngo ungahye gihr ukuom, e kea peehnye cuore paar gen, bang gihn beehda gihn me maahn ubeehn dhaage urube kar amaad gihr yaa ayiiho.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Wudhu aparu kejea beehda wun cog e naa apuohny lum Juog yihru kedea ngo ajoor wudhu ne?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Ne nahg wun, wu yaa par ngo kejea wu yaa agamloohngjuog wale wu yaa par ngo kejea Wahy Juog e ne kaahn wun ne ne ngahy ngo kejea gihn gweeda beehda loohng me Juog e naa arob ngo.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Abea ngaa wiihe poohd teeg ukweere ke yiih luma e ngo ke wiio ke tooy wiihe noono kedea lume keá yiih.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Caahn e jo wan yuog cwihnyu ne rob wa agamloohngjuog, kedea yaa rubo ke dhoy me kwihj dhaano utaahnge ge keá mahnu.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Gihn nud kwaad gihn tiihyu, tiihyu ngo ke teehd.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.