1 Coríntios 12
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Awaahn ni jo wan, ke kur muuny gihn acub Wahy Juoge a daahd ngo ungeyu adiehr gihn ne yea.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ngo ngahyu kejea ge anaa apoohde e Juog kuu ayiihu coon, e wu anaa adwaahng ne wuor giih maa atieng ke cingo ne dhe yoohn wuor joohy me yihr gen tooro wahy kedea ge be rubo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Gihn e naa dhe yoohn ungeyu ngo kejea Wahy Juog e ne rubo yihr dhaano. Ngaa maa arub Wahy Juoge yihre gihn me raaj be lame ke nying Jeacuu. Kedea dhaano be rom rob kea Jeacuu beehda Ruohdh ke cwihnye cang nea padh Wahy Juog e ne kony ngo.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Wahy Juog ngaa cub muuny ngo beehda acielo cog, abea muuny me thoohdh me be room, ge rome kaa cubo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jeacuu Ruohdh beehda acielo cog, abea nyoge utiihyo yihre ke dhog yiehdhe me thoohdh.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Juog beehda acielo cog, abea dhog yiehdhe me thoohdh nud me rom Juoge tiihy rogo abea beehda Juog gihn acielo e ne tiihy rogo cang kedea umeehge won tiihj yihre.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Wahy Juog tee me aay ke bang Juog cube cubo yihr kwaad dhaano ne kony akuud yaa ayiiho.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Wahy Juog rob ke dhe yoohn ngahy luube cube cubo yihr ngaa moogo. Yihr ngaa moogo rob ke dhe yoohn ngahy nyepiny cube cubo.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Wahy Juog thiow ngaa moogo muoje muojo ke yiiho me meehg ngo yiih tee nud yihr Juog kedea yihr ngaa moogo ngo cub dhe yoohn thiehdh nyoge.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Yihr ngaa moogo, Wahy Juog cub tiihy giih me gaahy nyoge. Kedea ngaa moogo yuge yugo udoohnge naa agamloohngjuog. Yihr ngaa moogo Wahy Juog cub dhe yoohn ngey kiin luube: luub beehn ke yoohn bang Juog kedea luub muu kuu arob Juoge. Yihr ngaa moogo ngo cub tee me rome rob ke dhoy me kwihj yaa wiih pinye. Kedea yihr ngaa moogo dahng, Wahy Juog cub dhe yoohn kwaan yihdh luube giih rob ke dhog me kwihj yaa wiih pinye.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Giih ni cang, beehda Wahy Juog ge acielo cog e ne cub gen. Muuny ni cang ge cube yihr nyoge e ge be room, ge cube wa kaa atage ngo.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Kuohm dhaano utaahngo beehda acielo abea ree ne giih me thoohdh maa acag. Keehd me thoohdh giih nud yi kuohm e kuohm dhaano beehda acielo cog. Jeacuu Kriihjto neehn kuohm dhaano utaahngo bang gihn ngo beehda nyoge me thoohdh.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ujudea wale ngaa me padh Ujudea wale baahng kedea ngaa me padh baahng luogwahy acub Wahy Juoge yihro cang udoohngo ne goan kuohm Jeacuu. Kedea kuohm Jeacuu beehda acielo kedea Wahy Juog ge acub Juoge yihro cang ngo beehda acielo thiow.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Padh nyepiny acielo e ne nud yi kuohm dhaano. Giih me thoohdh ge ne yi kuohm.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nea tiel urubo kea, “A padh gihn maa acag rih kuohm bang gihn a padh bad,” e kare nud uteede kejea tiel padh gihn maa acag rih kuohm ne?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Wale nea yihj urubo kea, “A padh gihn maa acag rih kuohm bang gihn a padh wong e kare nud uteede kejea yihj padh gihn maa acag rih kuohm ne?”
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nea kuohm cang ne cag e beehda wong cog, e luube ge ne rom ke lihngo ke ne diih? Wale nea kuohm ne cag e beehda yihj cog, e dhaano ne rom ngwaahyo ke ne diih?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Abea gihn nii ngo, Juog dhaano acage wa kar cwihnye ne daahde, ucube tiel, yihj, wong, wum, bad kedea giih mooge me thoohdh yi kuohm dhaano.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Giih nud yi kuohm, nea ge ne nahg nyepiny acielo cog, e gihn me nyinge kuohm ne tooro.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wa kaano aniido ngo, kuohm beehda acielo abea ree ne giih me thoohdh maa acag.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kuu aniido kejea kare tooro yihr wong urube yihr bad kea, “Kadh kun nu! A be daahd yihn.” Wale wihj be rom rob yihr tiel kea, “Kadh kun nu! A be daahd yihn!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ngahda rob athere. Kuohn niid wa wudh gen ne caahn rog mooge ge naa giih me dhiil nudo yi kuohm.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Kedea kuohn dhahl yi kuohm ge naa kuohn wuor ne cohg. Kedea kwaad kuohn acag yi kuohm, ge laahy wihje ke nyoadh gen, ge ne wuor uwum gen beere ge be niid.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Abea kuohn acag yi kuohm ge wii oogo now e ge be wum, wihj be cub rog gen ne cohg. Noono, e giih acag yi kuohm ge amad Juog ka maa acielo beere kuohn wudh gen ne caahn yi kuohm ge ke wuoro keraahyo
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 kedea utoor keehge kiin giih nud yi kuohm. Noono e ge ubeehdo e rog gen nhyaar gene nhyaaro ne nyepiny acielo.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Noono, nea gihn acag yi kuohm acielo ayoad gihn me ledhe, e giih acag yi kuohm cang ge yoad raahme yoado. Wale nea gihn acag yi kuohm acielo aleej, e giih acag yi kuohm cang cwihny gen med thiow.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Wu cang, wu beehda kuohm Jeacuu, kedea kwaad dhaano kiinu beehda goan kuohm Jeacuu Kriihjto.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Juog thiow, wu ge yaa akuud, tiihyu apaahnge wa mar giih acag yi kuohm: jo oohr umodho, ubuodh yaa agamloohngjuoge gen, ubeehn yaa puohny lum Juog, ubeehn yaa yug giih me gaahy nyoge. Batien yaa nu, e yaa acub tee me thiehdh nyoge yihr gen ge ubeehno, ubeehn kwaad yaa kony nyoge, wale yaa doonge ge paahng tiihj yihr nyoge kedea yaa rubo ke dhoy me kwihj.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Padh tiihj acielo e naa acub yihr nyoge. Ge kuu acub ne jo oohr cog, wale ge padh yaa agamloohngjuog beehd, wale yaa puohny lum Juog cog. Padh kwaad dhaano cang e ne rom giih me gaahy nyoge ke yugo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Thiow, padh kwaad dhaano cang e ne rom nyoge ke thiehdho wale e ne rom rob ke dhoy me kwihj, wale e ne rom yihdh giih nu ke kwanyo.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Noono jo wan, yuog cwihnyu ne muuny giih Juog ge kony akuud yaa ayiiho keraahyo.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.