1 Coríntios 12

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awaahn ni jo wan, ke kur muuny gihn acub Wahy Juoge a daahd ngo ungeyu adiehr gihn ne yea.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ngo ngahyu kejea ge anaa apoohde e Juog kuu ayiihu coon, e wu anaa adwaahng ne wuor giih maa atieng ke cingo ne dhe yoohn wuor joohy me yihr gen tooro wahy kedea ge be rubo.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Gihn e naa dhe yoohn ungeyu ngo kejea Wahy Juog e ne rubo yihr dhaano. Ngaa maa arub Wahy Juoge yihre gihn me raaj be lame ke nying Jeacuu. Kedea dhaano be rom rob kea Jeacuu beehda Ruohdh ke cwihnye cang nea padh Wahy Juog e ne kony ngo.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Wahy Juog ngaa cub muuny ngo beehda acielo cog, abea muuny me thoohdh me be room, ge rome kaa cubo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jeacuu Ruohdh beehda acielo cog, abea nyoge utiihyo yihre ke dhog yiehdhe me thoohdh.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Juog beehda acielo cog, abea dhog yiehdhe me thoohdh nud me rom Juoge tiihy rogo abea beehda Juog gihn acielo e ne tiihy rogo cang kedea umeehge won tiihj yihre.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Wahy Juog tee me aay ke bang Juog cube cubo yihr kwaad dhaano ne kony akuud yaa ayiiho.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Wahy Juog rob ke dhe yoohn ngahy luube cube cubo yihr ngaa moogo. Yihr ngaa moogo rob ke dhe yoohn ngahy nyepiny cube cubo.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Wahy Juog thiow ngaa moogo muoje muojo ke yiiho me meehg ngo yiih tee nud yihr Juog kedea yihr ngaa moogo ngo cub dhe yoohn thiehdh nyoge.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Yihr ngaa moogo, Wahy Juog cub tiihy giih me gaahy nyoge. Kedea ngaa moogo yuge yugo udoohnge naa agamloohngjuog. Yihr ngaa moogo Wahy Juog cub dhe yoohn ngey kiin luube: luub beehn ke yoohn bang Juog kedea luub muu kuu arob Juoge. Yihr ngaa moogo ngo cub tee me rome rob ke dhoy me kwihj yaa wiih pinye. Kedea yihr ngaa moogo dahng, Wahy Juog cub dhe yoohn kwaan yihdh luube giih rob ke dhog me kwihj yaa wiih pinye.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Giih ni cang, beehda Wahy Juog ge acielo cog e ne cub gen. Muuny ni cang ge cube yihr nyoge e ge be room, ge cube wa kaa atage ngo.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Kuohm dhaano utaahngo beehda acielo abea ree ne giih me thoohdh maa acag. Keehd me thoohdh giih nud yi kuohm e kuohm dhaano beehda acielo cog. Jeacuu Kriihjto neehn kuohm dhaano utaahngo bang gihn ngo beehda nyoge me thoohdh.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ujudea wale ngaa me padh Ujudea wale baahng kedea ngaa me padh baahng luogwahy acub Wahy Juoge yihro cang udoohngo ne goan kuohm Jeacuu. Kedea kuohm Jeacuu beehda acielo kedea Wahy Juog ge acub Juoge yihro cang ngo beehda acielo thiow.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Padh nyepiny acielo e ne nud yi kuohm dhaano. Giih me thoohdh ge ne yi kuohm.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nea tiel urubo kea, “A padh gihn maa acag rih kuohm bang gihn a padh bad,” e kare nud uteede kejea tiel padh gihn maa acag rih kuohm ne?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Wale nea yihj urubo kea, “A padh gihn maa acag rih kuohm bang gihn a padh wong e kare nud uteede kejea yihj padh gihn maa acag rih kuohm ne?”
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Nea kuohm cang ne cag e beehda wong cog, e luube ge ne rom ke lihngo ke ne diih? Wale nea kuohm ne cag e beehda yihj cog, e dhaano ne rom ngwaahyo ke ne diih?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Abea gihn nii ngo, Juog dhaano acage wa kar cwihnye ne daahde, ucube tiel, yihj, wong, wum, bad kedea giih mooge me thoohdh yi kuohm dhaano.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Giih nud yi kuohm, nea ge ne nahg nyepiny acielo cog, e gihn me nyinge kuohm ne tooro.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wa kaano aniido ngo, kuohm beehda acielo abea ree ne giih me thoohdh maa acag.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Kuu aniido kejea kare tooro yihr wong urube yihr bad kea, “Kadh kun nu! A be daahd yihn.” Wale wihj be rom rob yihr tiel kea, “Kadh kun nu! A be daahd yihn!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ngahda rob athere. Kuohn niid wa wudh gen ne caahn rog mooge ge naa giih me dhiil nudo yi kuohm.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Kedea kuohn dhahl yi kuohm ge naa kuohn wuor ne cohg. Kedea kwaad kuohn acag yi kuohm, ge laahy wihje ke nyoadh gen, ge ne wuor uwum gen beere ge be niid.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Abea kuohn acag yi kuohm ge wii oogo now e ge be wum, wihj be cub rog gen ne cohg. Noono, e giih acag yi kuohm ge amad Juog ka maa acielo beere kuohn wudh gen ne caahn yi kuohm ge ke wuoro keraahyo
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 kedea utoor keehge kiin giih nud yi kuohm. Noono e ge ubeehdo e rog gen nhyaar gene nhyaaro ne nyepiny acielo.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Noono, nea gihn acag yi kuohm acielo ayoad gihn me ledhe, e giih acag yi kuohm cang ge yoad raahme yoado. Wale nea gihn acag yi kuohm acielo aleej, e giih acag yi kuohm cang cwihny gen med thiow.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Wu cang, wu beehda kuohm Jeacuu, kedea kwaad dhaano kiinu beehda goan kuohm Jeacuu Kriihjto.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Juog thiow, wu ge yaa akuud, tiihyu apaahnge wa mar giih acag yi kuohm: jo oohr umodho, ubuodh yaa agamloohngjuoge gen, ubeehn yaa puohny lum Juog, ubeehn yaa yug giih me gaahy nyoge. Batien yaa nu, e yaa acub tee me thiehdh nyoge yihr gen ge ubeehno, ubeehn kwaad yaa kony nyoge, wale yaa doonge ge paahng tiihj yihr nyoge kedea yaa rubo ke dhoy me kwihj.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Padh tiihj acielo e naa acub yihr nyoge. Ge kuu acub ne jo oohr cog, wale ge padh yaa agamloohngjuog beehd, wale yaa puohny lum Juog cog. Padh kwaad dhaano cang e ne rom giih me gaahy nyoge ke yugo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Thiow, padh kwaad dhaano cang e ne rom nyoge ke thiehdho wale e ne rom rob ke dhoy me kwihj, wale e ne rom yihdh giih nu ke kwanyo.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Noono jo wan, yuog cwihnyu ne muuny giih Juog ge kony akuud yaa ayiiho keraahyo.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.