1 Coríntios 11
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 Ngooru dhe yoohn beehdo gihra wa kaa angoora dhe yoohn abeehd Jeacuu Kriihjte.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Jo wan, wu aleeya cang ke nying gihn beehde banga paru paro cog. Puohny gihra naa apuohnya yihru thiow amagu beer mee wa kare.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Abea a daahd ungeyu ngo kejea Jeacuu Kriihjto wiihe ne maalo rih kwaad dhecuow cang. E dhecuow wiihe ne maalo rih ciihe, kedea Juog wiihe ne maalo rih Jeacuu Kriihjto.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Noono, dhecuown kway Juog, wale rob lum Juog keew nyoge e wiihe awume, e dhecuown nu, Jeacuu e wiihe ne maalo rih ngo, adhahle.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 E thiow dhaar kway Juog wale rob lum Juog keew nyoge e wiihe keá wumo e dhaar nu, cuore e wiihe ne maalo rih ngo, adhahle. Kwaad dhaar nu ngo uroomo keehd dhaago me wiihe kuu akahd ge kahl yaahr yi kuohm cuore.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Dhaar be daahd wiihe ke wumo nea ukwahyo, e ngweehn me wiie wiihe e be kahd ubeehde now. Abea nea wij wihj e be kahd kahl yaahr kuohm, e ngweehn me wume wiihe.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Gihn me wum dhecuowe wiihe ke nyinge tooro bang gihn kihd Juog niid ke rih dhecuow, kedea dhecuow acag ne moar wiih Juog. Abea dhaago acag ne moar wiih dhecuow.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Umodho naa acag dhecuow gihn maa akaab rih dhaago atooro, abea gihn maa akaab rih dhecuow anudo naa acag dhaar anaa umodho.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 E thiow dhecuow kuu anaa acag kaa nying dhaago, abea dhaago anaa acag kaa nying dhecuow.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ke nying gihn nu, kedea ke nying wuohdjuog e ne dhiil dhaage wiihe ke wumo nea ngo daahd Juog ke kwayo, wale nea ngo rob lum Juog.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Abea ke kur mar yaa adoohng naa acielo keehd Jeacuu Ruohdh, e dhaago be rom beehdo e keede e be kony dhecuowe kedea dhecuow be rom beehdo thiow e keede e be kony dhaage.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Me neehn kaano akaab kuohm dhecuown umodho ucag dhaago keehde, awaahn ni dhaago e ne nyuol dhecuow. Abea dhecuow kedea dhaago, ge aay cang ke bang Juog ngaa acag gen kedea nyepinye cang.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Deadu yea ungeyu ka beere kedea ka raaje kii ngo nea dhaago Juog kwaye kwayo keew nyoge e wiihe keá wumo.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Gihn jo wan! Ke kaa acag Juoge nyoge, e ngahj kejea dhecuow yiehy wiihe be weehge bahyo, bang gihn, gihn nu ubeehno ne dhaahl yi kuohme.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Abea dhaago nea yiehy wiihe apahdh yi ngude, e ngo ke leeyo ke nyinge. Yiehy bahye ge acub yihr dhaago ge beehda giih wum wihj.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Nea ngaa me piem lum wan kejea beehda puohny me ngihde e gihn, e ngo teeda teedo yihre kejea e naa dhe yoohn tiihy mar wan, kedea e naa dhe yoohn ka tiihy yaa akuud Juoge cang kii ngo.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Loohng moogo nud me teeda yihru ke nying nyepiny acielo me wu be leeya ke nyinge. Ge mahdu ne cam Cam Kuohm Jeacuu Ruohdh, e gihn me kony wun be tiihyu bang gihn gihn tiihyu beehda gihn me raaj.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Gihn raaj umodho ngo alihnga kejea akuud gihru yea apaahng peehme ke kiinu. Gihn nu dhiila kaa yiiho naa adiehr.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Adiehr muon yihdhu dhiil paah bang angahy yaa rob athere kedea yaa rob toohd.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Nea wu piih ne cam e wu cahmo wa padh Cam Kuohm Jeacuu Ruohdh e ne camu.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Ngaa awahnho umodho now e piih ne cam abea nyoge be koare. Noono e nyoge mooge ge uyahngo kedea umuohl gene abea nyoge mooge ge udaar.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Gihn jo wan! Yihru tooro miehyu me cahmu yihdh gen, wale me mahdhu yihdh gen? Gihru beehda dhaahl e ne dhahlu akuud yaa yiiho, kedea ne ngier koohm yaa yihr gen tooro nyepiny wale gihn? Wudhu aparu kejea wu roma kaa leeyo ke nying giih tiihyu? Gahng! Ka me leeya wun tooro.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Puohny gihn ni ayoada ke bang Jeacuu Ruohdh, kedea puohny ngo e naa abaara yihru. Dewaahr cahng aluom Jeacuu Ruohdh, e amono akaabe,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 umuohye koohr Juog wiih ngo kedea ubanye ngo e urubo kea, “Gihn beehda kuohma naa acub yihru. Tiihyu ngo tiihyo wa maano ne par banga.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Wa maano thiow, naa athume ke cam, e kubaayo akaabe e urubo kea, “Kubaayo gihn ni e naa anweehd ke Juog ke dhe yooh me nyaahn ge ayug ke dhe yoohn rema. Kaabu ngo umahdhu, kedea baru maalo ke tiihy ngo wa maano ne par banga.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ge baru maalo ke cam amono maa ke maadh yi kubaayo gihn ni, e naa ka urubu ke nying thon Jeacuu Ruohdh uwahdhe cahng ubeehne.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Nea maano e ngaa cam amono kedea umahdhe yi kubaayo gihr Jeacuu Ruohdh abea giih nu ge be wuore e ngaan nu adhemuohm ayuge rih kuohm Jeacuu kedea reme.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Beehn dhaane kuonge yea aduune ke maanyo umodho ke nying adhemuohm beere amono came camo kedea umahdhe yi kubaayo.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Bang gihn ngaa cam amono, umahdhe yi kubaayo e kuohm Jeacuu Ruohdh be wuore e akahl ukihm gihr Juog wiihe ke nying dhe yoohn cam kedea maadh wa gihn nu.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Beehda ke nying gihn nu e nuu uweehg tee tooro yi koohm nyoge me thoohdh kiinu kedea upahdh gene yihdh atwaanye kedea uthow mooge.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Nea aduuno caadho caadho umodho, ke nying adhemuohm, e wo poohd kuu acahmo e wo be pahdh yi ukihm.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Abea ge kihm Jeacuu Ruohdhe won e ngo tiihye ne nyoadh yooh me beer yihro, beere gihn me raaj be ngole wudhu keehd yaa upiny tiehd.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Caahn e roba robo yihru jo wan, nea rogu acongu ne cam Cam Kuohm Jeacuu Ruohdh, kea kuru beere wu piih ne cam tiehd.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ngaa ree ne kahj, kea kuonge cam paare, beere ngo be kihm Juoge ge piihu ka maa acielo ne cam Cam Kuohm Jeacuu Ruohdh.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.