1 Coríntios 11

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngooru dhe yoohn beehdo gihra wa kaa angoora dhe yoohn abeehd Jeacuu Kriihjte.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Jo wan, wu aleeya cang ke nying gihn beehde banga paru paro cog. Puohny gihra naa apuohnya yihru thiow amagu beer mee wa kare.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Abea a daahd ungeyu ngo kejea Jeacuu Kriihjto wiihe ne maalo rih kwaad dhecuow cang. E dhecuow wiihe ne maalo rih ciihe, kedea Juog wiihe ne maalo rih Jeacuu Kriihjto.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Noono, dhecuown kway Juog, wale rob lum Juog keew nyoge e wiihe awume, e dhecuown nu, Jeacuu e wiihe ne maalo rih ngo, adhahle.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 E thiow dhaar kway Juog wale rob lum Juog keew nyoge e wiihe keá wumo e dhaar nu, cuore e wiihe ne maalo rih ngo, adhahle. Kwaad dhaar nu ngo uroomo keehd dhaago me wiihe kuu akahd ge kahl yaahr yi kuohm cuore.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Dhaar be daahd wiihe ke wumo nea ukwahyo, e ngweehn me wiie wiihe e be kahd ubeehde now. Abea nea wij wihj e be kahd kahl yaahr kuohm, e ngweehn me wume wiihe.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Gihn me wum dhecuowe wiihe ke nyinge tooro bang gihn kihd Juog niid ke rih dhecuow, kedea dhecuow acag ne moar wiih Juog. Abea dhaago acag ne moar wiih dhecuow.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Umodho naa acag dhecuow gihn maa akaab rih dhaago atooro, abea gihn maa akaab rih dhecuow anudo naa acag dhaar anaa umodho.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 E thiow dhecuow kuu anaa acag kaa nying dhaago, abea dhaago anaa acag kaa nying dhecuow.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ke nying gihn nu, kedea ke nying wuohdjuog e ne dhiil dhaage wiihe ke wumo nea ngo daahd Juog ke kwayo, wale nea ngo rob lum Juog.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Abea ke kur mar yaa adoohng naa acielo keehd Jeacuu Ruohdh, e dhaago be rom beehdo e keede e be kony dhecuowe kedea dhecuow be rom beehdo thiow e keede e be kony dhaage.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Me neehn kaano akaab kuohm dhecuown umodho ucag dhaago keehde, awaahn ni dhaago e ne nyuol dhecuow. Abea dhecuow kedea dhaago, ge aay cang ke bang Juog ngaa acag gen kedea nyepinye cang.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Deadu yea ungeyu ka beere kedea ka raaje kii ngo nea dhaago Juog kwaye kwayo keew nyoge e wiihe keá wumo.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Gihn jo wan! Ke kaa acag Juoge nyoge, e ngahj kejea dhecuow yiehy wiihe be weehge bahyo, bang gihn, gihn nu ubeehno ne dhaahl yi kuohme.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Abea dhaago nea yiehy wiihe apahdh yi ngude, e ngo ke leeyo ke nyinge. Yiehy bahye ge acub yihr dhaago ge beehda giih wum wihj.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Nea ngaa me piem lum wan kejea beehda puohny me ngihde e gihn, e ngo teeda teedo yihre kejea e naa dhe yoohn tiihy mar wan, kedea e naa dhe yoohn ka tiihy yaa akuud Juoge cang kii ngo.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Loohng moogo nud me teeda yihru ke nying nyepiny acielo me wu be leeya ke nyinge. Ge mahdu ne cam Cam Kuohm Jeacuu Ruohdh, e gihn me kony wun be tiihyu bang gihn gihn tiihyu beehda gihn me raaj.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Gihn raaj umodho ngo alihnga kejea akuud gihru yea apaahng peehme ke kiinu. Gihn nu dhiila kaa yiiho naa adiehr.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Adiehr muon yihdhu dhiil paah bang angahy yaa rob athere kedea yaa rob toohd.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Nea wu piih ne cam e wu cahmo wa padh Cam Kuohm Jeacuu Ruohdh e ne camu.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Ngaa awahnho umodho now e piih ne cam abea nyoge be koare. Noono e nyoge mooge ge uyahngo kedea umuohl gene abea nyoge mooge ge udaar.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Gihn jo wan! Yihru tooro miehyu me cahmu yihdh gen, wale me mahdhu yihdh gen? Gihru beehda dhaahl e ne dhahlu akuud yaa yiiho, kedea ne ngier koohm yaa yihr gen tooro nyepiny wale gihn? Wudhu aparu kejea wu roma kaa leeyo ke nying giih tiihyu? Gahng! Ka me leeya wun tooro.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Puohny gihn ni ayoada ke bang Jeacuu Ruohdh, kedea puohny ngo e naa abaara yihru. Dewaahr cahng aluom Jeacuu Ruohdh, e amono akaabe,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 umuohye koohr Juog wiih ngo kedea ubanye ngo e urubo kea, “Gihn beehda kuohma naa acub yihru. Tiihyu ngo tiihyo wa maano ne par banga.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Wa maano thiow, naa athume ke cam, e kubaayo akaabe e urubo kea, “Kubaayo gihn ni e naa anweehd ke Juog ke dhe yooh me nyaahn ge ayug ke dhe yoohn rema. Kaabu ngo umahdhu, kedea baru maalo ke tiihy ngo wa maano ne par banga.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ge baru maalo ke cam amono maa ke maadh yi kubaayo gihn ni, e naa ka urubu ke nying thon Jeacuu Ruohdh uwahdhe cahng ubeehne.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Nea maano e ngaa cam amono kedea umahdhe yi kubaayo gihr Jeacuu Ruohdh abea giih nu ge be wuore e ngaan nu adhemuohm ayuge rih kuohm Jeacuu kedea reme.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Beehn dhaane kuonge yea aduune ke maanyo umodho ke nying adhemuohm beere amono came camo kedea umahdhe yi kubaayo.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Bang gihn ngaa cam amono, umahdhe yi kubaayo e kuohm Jeacuu Ruohdh be wuore e akahl ukihm gihr Juog wiihe ke nying dhe yoohn cam kedea maadh wa gihn nu.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Beehda ke nying gihn nu e nuu uweehg tee tooro yi koohm nyoge me thoohdh kiinu kedea upahdh gene yihdh atwaanye kedea uthow mooge.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Nea aduuno caadho caadho umodho, ke nying adhemuohm, e wo poohd kuu acahmo e wo be pahdh yi ukihm.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Abea ge kihm Jeacuu Ruohdhe won e ngo tiihye ne nyoadh yooh me beer yihro, beere gihn me raaj be ngole wudhu keehd yaa upiny tiehd.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Caahn e roba robo yihru jo wan, nea rogu acongu ne cam Cam Kuohm Jeacuu Ruohdh, kea kuru beere wu piih ne cam tiehd.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ngaa ree ne kahj, kea kuonge cam paare, beere ngo be kihm Juoge ge piihu ka maa acielo ne cam Cam Kuohm Jeacuu Ruohdh.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.