Jó 36

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elihu redet weiter und sprach:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?«
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.