Jó 36

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Elihu redet weiter und sprach:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?«
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.