Jó 36
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elihu redet weiter und sprach:
1 Eliú continuou a falar:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?«
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.