Jó 36
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Elihu redet weiter und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?«
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.