Jó 34
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Und es hob an Elihu und sprach:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.«
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.«
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!«?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.«
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 »Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.«
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.