Jó 34
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und es hob an Elihu und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.«
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.«
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!«?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.«
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 »Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.«
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.