Jó 26

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
2 Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
3 Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
4 Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
5 "Os mortos estão em grande angústia sob as águas e os que nelas vivem.
6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
6 Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição.
7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
7 Ele estende os céus do norte sobre o espaço vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
8 Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
9 Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
10 Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
11 As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
12 Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou Raabe.
13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
13 Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14 E isso tudo é apenas a borda das suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.