Jó 18
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs VC
VC Versão Católica
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.