Jó 18
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.