Jó 15

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 »Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.«
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.