Salmos 89

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.