Salmos 69

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.