Salmos 69
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.