Salmos 69

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.