Salmos 69
Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH
1 Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.