Salmos 55
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
4 O meu coração estremece no peito, terrores de morte caem sobre mim.
5 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
6 Então eu disse: Quem me dera ter asas como a pomba! Voaria e acharia descanso.
7 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
8 Depressa eu me abrigaria do vendaval e da tempestade.
9 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e conflitos na cidade.
10 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 Dia e noite andam em volta dela, nas suas muralhas, e, dentro delas, reinam a corrupção e a maldade.
11 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
11 Há destruição no meio da cidade; das suas praças não se afastam a opressão e o engano.
12 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
12 Porque não é um inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
13 mas é você, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
14 Juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
15 Que a morte os assalte, e vivos desçam à sepultura! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
18 Em paz ele livra a minha alma dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; violou a sua aliança.
21 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
21 A sua fala era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais suaves que o azeite, mas eram, de fato, espadas afiadas.
22 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
22 Lance os seus cuidados sobre o e ele o susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
23 Tu, porém, ó Deus, os lançarás na cova profunda. Homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.
24 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.