Salmos 49
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.
21 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.