Salmos 49
Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
21 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.