Salmos 49
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
21 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.