Salmos 38
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
23 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.