Salmos 38
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI
1 Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.
1 Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
2 HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
2 Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
3 Por causa de tua ira todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
6 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
7 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.
9 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
10 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
11 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
12 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
12 Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
13 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
14 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
14 Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
15 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Senhor, em ti espero; Tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
16 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
16 Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
17 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
19 Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
20 Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
21 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
21 Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
22 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
22 Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
23 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.