Salmos 38
Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH
1 Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.
1 Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
2 As tuas flechas de dor me atingiram; eu senti o peso do castigo da tua mão.
3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
3 Por causa da tua ira, estou muito doente. O meu corpo todo está enfermo por causa das minhas maldades.
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Estou me afogando nos meus pecados; eles são uma carga pesada demais para mim.
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Por causa da minha falta de juízo, tenho feridas que cheiram mal e apodrecem.
6 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Estou muito abatido e encurvado e choro o dia todo.
7 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Estou muito doente, queimando de febre.
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Sinto-me profundamente abatido e desanimado; o meu coração está aflito, e eu fico gemendo de dor.
9 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo, pois ouves todos os meus gemidos.
10 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 O meu coração bate depressa, estou fraco, e os meus olhos perderam o brilho.
11 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Por causa das minhas feridas, os meus amigos não chegam perto de mim, e até a minha família se afasta.
12 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
12 Os que me querem matar armam armadilhas para me pegar; os que me querem ferir ameaçam me desgraçar e não param de fazer planos contra mim.
13 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Porém eu finjo que sou surdo e não ouço; eu me faço de mudo e não falo;
14 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
14 sou como alguém que não responde porque não pode ouvir.
15 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Apesar disso, eu ponho a minha esperança em ti, ó tu, Senhor meu Deus, me responderás.
16 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
16 Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
17 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais.
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Eu confesso as minhas maldades e os meus pecados, pois me deixam muito aflito.
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
19 No entanto, os meus inimigos estão fortes e com saúde, e há muita gente que me odeia sem motivo.
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
20 Aqueles que pagam o bem com o mal estão contra mim porque procuro fazer o bem.
21 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
21 Ó Senhor Deus, não me abandones! Não te afastes de mim, meu Deus!
22 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
22 Ajuda-me agora, ó Senhor, meu Salvador!
23 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.