Salmos 18

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Sie rufen - aber da ist kein Helfer - zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.