Salmos 18

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Sie rufen - aber da ist kein Helfer - zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.