Salmos 105
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.