Salmos 104
Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.