Provérbios 4

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.