Provérbios 4

Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.