Provérbios 22

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.