Provérbios 22

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.