Provérbios 22
Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF
1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.