Provérbios 22

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.