Provérbios 21
Luther 1912 (LUTH1912) vs VC
1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu jach
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.